Translation by Lev Aleksandrovich Mey (1822 - 1862)
Еврейская песня See original
Language: Russian (Русский)  after the Latin
«Я -- цветок полевой, я -- лилия долин.» « ,,Голубица моя белолонная, Между юных подруг -- словно в тернии крин.» « Словно мирта в цвету благовонная Меж бесплодных деревьев лесных, Милый мой - меж друзей молодых; Где ты, милый мой, красавец мой?»
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsComposition:
- Set to music by Modest Petrovich Musorgsky (1839 - 1881), "Еврейская песня", 1867
Text Authorship:
- by Lev Aleksandrovich Mey (1822 - 1862), no title, appears in Еврейские песни (Jevrejskije pesni) = Jewish songs, no. 2 [an adaptation]
Based on:
- a text in Latin by Bible or other Sacred Texts , no title, appears in Canticum Canticorum Salomonis (Song of Songs of Solomon), no. 2
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sergey Rybin) , "Hebrew song ", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) [singable] (Hans Schmidt) , "Hebräisches Lied"
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 88