«Я -- цветок полевой, я -- лилия долин.» « ,,Голубица моя белолонная, Между юных подруг -- словно в тернии крин.» « Словно [яблонь]1 в цвету благовонная [Посредине]2 бесплодных деревьев лесных, Милый мой - меж друзей молодых; [Я под тень его сесть восхотела - и села, И плоды его сладкие ела. Проведите меня в дом вина и пиров, Одарите любовною властию, Положите на одр из душистых цветов: Я больна, я уязвлена страстию. Вот рука его здесь, под моей головой; Он меня обнимает другой... Заклинаю вас, юные девы Шалима, Я должна, я хочу быть любима!]3»
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)1 Musorgsky: "mirta"
2 Musorgsky: "Mezh"
3 omitted by Musorgsky; instead he has: "Gde ty, milyj moj, krasavec moj?"
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsAuthorship
- by Lev Aleksandrovich Mey (1822 - 1862), no title, appears in Еврейские песни (Jevrejskije pesni) = Jewish songs, no. 3 [an adaptation] [author's text checked 1 time against a primary source]
- a text in Latin by Bible or other Sacred Texts , no title, appears in Song of Songs of Solomon (Canticum Canticorum Salomonis); or Canticle of Canticles, no. 2
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by Modest Petrovich Musorgsky (1839 - 1881), "Еврейская песня", 1867 [ sung text checked 1 time]
- by Nikolai Andreyevich Rimsky-Korsakov (1844 - 1908), "Песня песен", op. 47 (2 Дуэта с сопровождением фортепиано (2 Du`eta s soprovozhdeniem fortepiano)) no. 2 [vocal duet with piano], Leipzig, Belaieff [ sung text not yet checked against a primary source]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in English, a translation by Bible or other Sacred Texts , from The Song of Songs: 2:10-13 [an adaptation] FRE RUS ; composed by Matthew King.
- Also set in English, a translation by Bible or other Sacred Texts , no title, The Song of Solomon, Chapter 2 FRE RUS ; composed by John La Montaine, Henry Purcell, David Sisco, Howard Skempton.
- Also set in English, a translation by Bible or other Sacred Texts FRE RUS ; composed by Elaine Fine.
- Also set in English, a translation by Bible or other Sacred Texts [an adaptation] FRE RUS ; composed by Elaine Fine.
- Also set in English, a translation by Bible or other Sacred Texts [an adaptation] FRE RUS ; composed by Vivian Fine.
- Also set in French (Français), a translation by Bible or other Sacred Texts , Song of Songs 2:3 ENG ENG ENG ENG ENG RUS ; composed by Marguerite Roesgen-Champion.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Also set in French (Français), a translation by Bible or other Sacred Texts , Song of Songs 2:8 ENG ENG ENG ENG ENG RUS ; composed by Marguerite Roesgen-Champion.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sergey Rybin) , "Hebrew song ", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) [singable] (Hans Schmidt) , "Hebräisches Lied"
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 90