LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,857)
  • Text Authors (20,867)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,129)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Yakov Petrovich Polonsky (1819 - 1898)
Translation © by Laura Stanfield Prichard

Русая головка
 (Sung text for setting by A. Dargomyzhsky)
 See original
Language: Russian (Русский) 
Our translations:  ENG FRE
У окна в тени мелькает 
  Русая головка.
Ты не спишь, моё мученье!
  Ты не спишь, плутовка!

Выходи ко мне навстречу!
  С жаждой поцелуя
сердце к сердцу молодое
  Пламенно прижму я.

Ты не бойся, если звёзды
  Слишком ярко светят:
Я плащом тебя накрою
  Так, что не заметят.

Если часовой окликнет
  Назовись солдатом; 
Если спросят, с кем была ты?
  Отвечай, что с братом.

 ... 

Note: the text above is taken from stanzas 1-4 of the original text.

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Composition:

    Set to music by Aleksandr Sergeyevich Dargomyzhsky (1813 - 1869), "Русая головка", stanzas 1-4

Text Authorship:

  • by Yakov Petrovich Polonsky (1819 - 1898), "Вызов", written 1844

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Laura Stanfield Prichard) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) [singable] (Bruno Tutenberg) , "Durch das Fenster seh ich schimmern..."


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 20
Word count: 79

At the window in shadow appears
 (Sung text translation for setting by A. Dargomyzhsky)
 See original
Language: English  after the Russian (Русский) 
Near the window in shadow appears 
  A fair-haired head.
You don’t sleep, my torment!
  You don’t sleep, little cheat!

Come out to meet me!
  With a thirsty kiss
heart to heart so young
  Passionately I press against you.

Don’t be afraid, that the stars
  Brightly shine:
I’ll wrap you in I’ll cover you with my overcoat
  So we’re not noticed.

If the sentry calls
  Present yourself as a soldier; 
If asked, with whom are you here?
  Answer, that you’re with your brother.

 ... 

About the headline (FAQ)

Note: the text above is taken from stanzas 1-4 of the original text.

Text Authorship:

  • Translation from Russian (Русский) to English copyright © 2016 by Laura Stanfield Prichard, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in Russian (Русский) by Yakov Petrovich Polonsky (1819 - 1898), "Вызов", written 1844
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view


This text was added to the website: 2016-06-26
Line count: 20
Word count: 113

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2026 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris