by Yakov Petrovich Polonsky (1819 - 1898)
Translation © by Guy Laffaille

За окном в тени мелькает
Language: Russian (Русский) 
Available translation(s): ENG FRE
[За окном]1 в тени мелькает 
  Русая головка.
Ты не спишь, моё мученье!
  Ты не спишь, плутовка!

[Выходи ж]2 ко мне навстречу!
  С жаждой поцелуя
[К сердцу сердце]3 молодое
  Пламенно прижму я.

Ты не бойся, если звёзды
  Слишком ярко светят:
Я плащом тебя [одену]4
  Так, что не заметят.

[Если сторож нас окликнет,]5
  Назовись солдатом; 
Если спросят, с кем была ты?
  Отвечай, что с братом.

Под надзором богомолки 
  Ведь тюрьма наскучит,
А неволя поневоле 
  Хитрости научит.

A. Dargomyzhsky sets stanzas 1-4

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Dargomyzhsky: "У окна" ("U okna")
2 Dargomyzhsky: "Выходи" ("Vykhodi")
3 Dargomyzhsky: "сердце к сердцу" ("serdce k serdcu")
4 Dargomyzhsky: "накрою" ("nakroju")
5 Dargomyzhsky: "Если часовой окликнет" ("Jesli chasovoj okliknet")

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in German (Deutsch), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ENG FRE ; composed by Pyotr Ilyich Tchaikovsky.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Laura Prichard) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) [singable] (Bruno Tutenberg) , "Durch das Fenster seh ich schimmern..."


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2016-06-04 16:07:25
Line count: 20
Word count: 74

À la fenêtre dans l'ombre apparaît
Language: French (Français)  after the Russian (Русский) 
À la fenêtre dans l'ombre apparaît
  Une tête blonde,
Tu ne dors pas, mon tourment,
  Tu ne dors pas, petite rouée !

Viens ici me voir !
  Assoiffée de baisers
Mon cœur contre le tien, si jeunes,
  Passionnément l'un contre l'autre.

N'aie pas peur si les étoiles
  Brillent fort :
Je t'envelopperai de mon manteau
  Pour qu'on ne te voie pas.

Si le garde nous appelle,
  Dis que tu es un soldat ;
S'il demande avec qui tu es,
  Réponds que c'est ton frère.

Sous l'œil de la nonne,
  Tu t'ennuieras comme si tu étais en prison,
Et la captivité du prisonnier
  Lui enseigne la ruse.

About the headline (FAQ)

Authorship

  • Translation from Russian (Русский) to French (Français) copyright © 2016 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2016-08-06 00:00:00
Last modified: 2016-08-06 20:35:28
Line count: 20
Word count: 106