Благословляю вас, леса
See original
Language: Russian (Русский)
Our translations: ENG FRE
Благословляю вас, леса,
Долины, нивы, горы, воды!
Благословляю я свободу
И голубые небеса!
И посох мой благословляю,
И эту бедную суму,
И степь от краю и до краю,
И солнца свет, и ночи тьму,
И одинокую тропинку,
По коей, нищий, я иду,
И в поле каждую былинку,
И в небе каждую звезду!
О, если б мог всю жизнь смешать я,
Всю душу вместе с вами слить!
О, если б мог в свои объятья
Я вас, враги, друзья и братья,
И всю природу в мои объятья заключить!
...
Note: the text above is taken from lines 1-17 of the original text.
Note for line 7 ("до краю") - this is an archaic form; the modern version would have "до края"
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsComposition:
Set to music by Pyotr Ilyich Tchaikovsky (1840 - 1893), "Благословляю вас, леса", op. 47 no. 5 (1880), lines 1-17 [ voice and piano ]
Text Authorship:
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Malcolm Wren) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 78
Word count: 360
Language: French (Français)  after the Russian (Русский)
Je vous bénis, forêts,
vallées, montagnes, eaux,
Je bénis la liberté
et le ciel bleu !
Je bénis mon bâton
et ce pauvre sac,
Et sur le bord de la steppe, jusqu'à sa limite,
Et la lumière du soleil
et l'obscurité de la nuit,
Et le chemin solitaire, sur lequel, en mendiant, je vais,
Et dans le champ chaque brin d'herbe,
Et dans le ciel chaque étoile !
Oh, si je pouvais mêler toute la vie,
Pour fusionner mon âme avec vous,
Oh, si je pouvais embrasser dans mes bras
Vous, mes ennemis, mes amis, mes frères,
Et toute la nature, dans mes bras !
...
Note: the text above is taken from lines 1-17 of the original text.
Text Authorship:
- Translation from Russian (Русский) to French (Français) copyright © 2016 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2016-08-13
Line count: 78
Word count: 102