LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,895)
  • Text Authors (20,884)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,129)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Aleksei Konstantinovich Tolstoy, Count (1817 - 1875)
Translation © by Guy Laffaille

Благословляю вас, леса
 (Sung text for setting by P. Tchaikovsky)
 See original
Language: Russian (Русский) 
Our translations:  ENG FRE
Благословляю вас, леса,
Долины, нивы, горы, воды!
Благословляю я свободу
И голубые небеса!
И посох мой благословляю,
И эту бедную суму,
И степь от краю и до краю,
И солнца свет, и ночи тьму,
И одинокую тропинку,
По коей, нищий, я иду,
И в поле каждую былинку,
И в небе каждую звезду!
О, если б мог всю жизнь смешать я,
Всю душу вместе с вами слить!
О, если б мог в свои объятья
Я вас, враги, друзья и братья,
И всю природу в мои объятья заключить!
 ... 

Note: the text above is taken from lines 1-17 of the original text.

Note for line 7 ("до краю") - this is an archaic form; the modern version would have "до края"

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Composition:

    Set to music by Pyotr Ilyich Tchaikovsky (1840 - 1893), "Благословляю вас, леса", op. 47 no. 5 (1880), lines 1-17 [ voice and piano ]

Text Authorship:

  • by Aleksei Konstantinovich Tolstoy, Count (1817 - 1875), no title, appears in Иоанн Дамаскин = Ioann Damaskin (John of Damascus), no. 2, first published 1859

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Malcolm Wren) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 78
Word count: 360

Je vous bénis, forêts
 (Sung text translation for setting by P. Tchaikovsky)
 See original
Language: French (Français)  after the Russian (Русский) 
Je vous bénis, forêts, 
vallées, montagnes, eaux,
Je bénis la liberté 
et le ciel bleu !
Je bénis mon bâton 
et ce pauvre sac,
Et sur le bord de la steppe, jusqu'à sa limite,
Et la lumière du soleil 
et l'obscurité de la nuit,
Et le chemin solitaire, sur lequel, en mendiant, je vais,
Et dans le champ chaque brin d'herbe,
Et dans le ciel chaque étoile !
Oh, si je pouvais mêler toute la vie,
Pour fusionner mon âme avec vous,
Oh, si je pouvais embrasser dans mes bras
Vous, mes ennemis, mes amis, mes frères,
Et toute la nature, dans mes bras !
 ... 

Note: the text above is taken from lines 1-17 of the original text.

Text Authorship:

  • Translation from Russian (Русский) to French (Français) copyright © 2016 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in Russian (Русский) by Aleksei Konstantinovich Tolstoy, Count (1817 - 1875), no title, appears in Иоанн Дамаскин = Ioann Damaskin (John of Damascus), no. 2, first published 1859
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view


This text was added to the website: 2016-08-13
Line count: 78
Word count: 102

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2026 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris