Благословляю вас, леса, долины, нивы,...
Language: Russian (Русский) 
Available translation(s): ENG FRE
Благословляю вас, леса, долины, нивы, горы, воды,
Благословляю я свободу и голубые небеса!

И посох мой благословляю, и эту бедную суму,
И степь от краю и до [краю]1,
и солнца свет, и ночи тьму,

И одинокую тропинку, по коей, нищий, я иду,
И в поле каждую былинку, 
и в небе каждую звезду!

О, если б мог всю жизнь смешать я,
Всю душу вместе с вами слить,
О, если б мог в мои объятья
я вас, враги, друзья, и братья,
И всю природу в мои объятья заключить!

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 this is an archaic form; the modern version would have "края"

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Malcolm Wren) , "I bless you forests", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2014-08-18 01:10:21
Line count: 13
Word count: 86