Language: German (Deutsch)
Our translations: CAT DUT ENG FIN FRE ITA LIT
Komm, lieber Mai, und mache
Die Bäume wieder grün,
Und laß uns an dem Bache
Die Veilchen wieder blühn!
Wie möcht ich doch so gerne
Ein Blümlein wieder sehn,
Ach, lieber Mai, wie gerne
Einmal spazieren gehn!
...
Note: the text above is taken from stanza 1 of the original text.
Composition:
Text Authorship:
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Verlangen naar de lente", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , "Come, dear May, and make the trees green again", copyright ©
- FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , "Kevään kaipuu", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Nostalgie du printemps", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Vieni, amato maggio", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
- LIT Lithuanian (Lietuvių kalba) (Giedrius Prunskus) , copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 40
Word count: 184
Language: Lithuanian (Lietuvių kalba)  after the German (Deutsch)
Ateik, geguži mielas ir padaryk
Medžius ir vėl žaliais
Ir leisk prie upelio
Mažoms našlaitėms sužydėt
Kaip mes norėtumėm mielai
Žiedelius vėl matyt
O, miela geguže, kaip mielai
Pagaliau eitumėm pasivaikščioti
...
About the headline (FAQ)
Note: the text above is taken from stanza 1 of the original text.
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to Lithuanian (Lietuvių kalba) copyright © 2023 by Giedrius Prunskus, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2023-01-27
Line count: 40
Word count: 166