by Mikhail Yur'yevich Lermontov (1814 - 1841)
Translation by Friedrich Martin von Bodenstedt (1819 - 1892)
Спи, младенец мой прекрасный
Language: Russian (Русский)
Спи, [младенец]1 мой прекрасный, Баюшки-баю. Тихо смотрит месяц ясный В колыбель твою. Стану сказывать я сказки, Песенку спою; Ты ж дремли, закрывши глазки, Баюшки-баю. [ ... ] Сам узнаешь, будет время, Бранное житьё; Смело вденешь ногу в стремя И возьмешь ружьё. Я седельце боевое Шёлком разошью... Спи, дитя моё родное, Баюшки-баю. [ ... ] Дам тебе я на дорогу Образок святой: Ты его, моляся богу, Ставь перед собой; Да готовясь в бой опасный, Помни мать свою... Спи, младенец мой прекрасный, Баюшки-баю.
A. Gretchaninov sets stanza 1
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)1 Gretchaninov, V. I. Sadovnikov, Varlamov: "малютка" ("maljutka")
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsText Authorship:
- by Mikhail Yur'yevich Lermontov (1814 - 1841), "Казачья колыбельная песня", first published 1838
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Martha Gilbert Dickinson Bianchi) , "Cradle song of a Cossack mother", appears in Russian Lyrics, first published 1916
- GER German (Deutsch) [singable] (J. von Lagin) , "Wiegenlied"
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 48
Word count: 161
Der Kosakin Wiegenlied See original
Language: German (Deutsch)  after the Russian (Русский)
Schlaf, mein Kindchen, ruhig liege, Schlaf, mein Kind, schlaf ein! Still vom Himmel in die Wiege Scheint der Mond herein. Will dir singen, schliess du ruhig Deine Äugelein; Märchen dir erzählen thu' ich -- Schlaf mein Kind, schlaf ein! ... Du auch mußt -- die Zeit wird kommen Einst zum Kampf hinaus, Heißt's: Gewehr zur Hand genommen! Reitest fort vom Haus. Näh' ich selbst mit bunter Seide Dir die Decke fein... Schlaf, du meine Augenweide, Schlaf, mein Kind, schlaf ein! ... Und ein Heil'genbild erhälst du Auf den Weg von mir, Betest du zu Gott, so stellst du Fromm es auf vor dir: Auch im fremden Land, im Kriege Denk der Mutter dein... Schlaf, mein Kindchen, ruhig liege, Schlaf, mein Kind, schlaf ein!
Composition:
- Set to music by (Isador) George Henschel (1850 - 1934), "Der Kosakin Wiegenlied", op. 43 (Drei Lieder für 1 Singstimme mit Pianofortebegleitung) no. 1 (188-?), stanzas 1,3,6
Text Authorship:
- by Friedrich Martin von Bodenstedt (1819 - 1892), "Der Kosakin Wiegenlied"
Based on:
- a text in Russian (Русский) by Mikhail Yur'yevich Lermontov (1814 - 1841), "Казачья колыбельная песня", first published 1838
See other settings of this text.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2010-10-01
Line count: 48
Word count: 240