LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,899)
  • Text Authors (20,887)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,129)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Glafira Nikolayevna Mamoshina (1870 - 1942), as G. Galina
Translation © by Sol Crespo

Здесь хорошо
 (Sung text for setting by S. Rachmaninov)
 See original
Language: Russian (Русский) 
Our translations:  ENG ENG FRE GER ITA JPN POL SPA
Здесь хорошо... Взгляни, вдали
Огнём горит река;
Цветным ковром луга легли,
Белеют облака.
Здесь нет людей... Здесь тишина.
Здесь только Бог да я.
Цветы, да старая сосна,
Да ты, мечта моя...

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Composition:

    Set to music by Sergei Vasil'yevich Rachmaninov (1873 - 1943), "Здесь хорошо", op. 21 no. 7 (1902) [ voice and orchestra ]

Text Authorship:

  • by Glafira Nikolayevna Mamoshina (1870 - 1942), as G. Galina, no title, first published 1902

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Emily Ezust) , "How nice it is here", copyright ©
  • ENG English (Sergey Rybin) , "How fair this spot", copyright © 2026, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Ici il fait bon", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) [singable] (Bertram Kottmann) , "Hier ist es schön", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Quanta bellezza", copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
  • JPN Japanese (日本語) (Naoyuki Okada) , copyright © 2025, (re)printed on this website with kind permission
  • POL Polish (Polski) (Michał Czaposki) , "Tak dobrze tu", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
  • SPA Spanish (Español) (Sol Crespo) , "Aquí todo está bien", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 32

Aquí todo está bien
 (Sung text translation for setting by S. Rachmaninov)
 See original
Language: Spanish (Español)  after the Russian (Русский) 
Aquí todo está bien... Mira, a lo lejos
el río es una llamarada de fuego
los valles yacen como alfombras de colores
las nubes son blancas.
Aquí no hay nadie... Aquí es tranquilo...
Aquí solo estamos Dios y yo.
Las flores, el viejo pino, pueden dormir tranquilos.
Ellos son mi ilusión y tú, mi sueño.

Text Authorship:

  • Translation from Russian (Русский) to Spanish (Español) copyright © 2011 by Sol Crespo, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in Russian (Русский) by Glafira Nikolayevna Mamoshina (1870 - 1942), as G. Galina, no title, first published 1902
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view


This text was added to the website: 2011-12-21
Line count: 8
Word count: 55

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2026 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris