by
Glafira Nikolayevna Mamoshina (1870 - 1942), as G. Galina
Здесь хорошо
See original
Language: Russian (Русский)
Our translations: ENG ENG FRE GER ITA JPN POL SPA
Здесь хорошо... Взгляни, вдали
Огнём горит река;
Цветным ковром луга легли,
Белеют облака.
Здесь нет людей... Здесь тишина.
Здесь только Бог да я.
Цветы, да старая сосна,
Да ты, мечта моя...
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsComposition:
Text Authorship:
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Emily Ezust) , "How nice it is here", copyright ©
- ENG English (Sergey Rybin) , "How fair this spot", copyright © 2026, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Ici il fait bon", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) [singable] (Bertram Kottmann) , "Hier ist es schön", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Quanta bellezza", copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
- JPN Japanese (日本語) (Naoyuki Okada) , copyright © 2025, (re)printed on this website with kind permission
- POL Polish (Polski) (Michał Czaposki) , "Tak dobrze tu", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
- SPA Spanish (Español) (Sol Crespo) , "Aquí todo está bien", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 32
Language: Spanish (Español)  after the Russian (Русский)
Aquí todo está bien... Mira, a lo lejos
el río es una llamarada de fuego
los valles yacen como alfombras de colores
las nubes son blancas.
Aquí no hay nadie... Aquí es tranquilo...
Aquí solo estamos Dios y yo.
Las flores, el viejo pino, pueden dormir tranquilos.
Ellos son mi ilusión y tú, mi sueño.
Text Authorship:
- Translation from Russian (Русский) to Spanish (Español) copyright © 2011 by Sol Crespo, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2011-12-21
Line count: 8
Word count: 55