by Glafira Adol'fovna Galina (1873 - 1942)
Translation © by Sol Crespo

Здесь хорошо
Language: Russian (Русский) 
Available translation(s): ENG FRE GER POL SPA
Здесь хорошо... 
Взгляни, вдали
Огнём горит река;
Цветным ковром луга легли,
Белеют облака.
Здесь нет людей...
Здесь тишина...
Здесь только Бог да я.
Цветы, да старая сосна,
Да ты, мечта моя!

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Emily Ezust) , "How nice it is here", copyright ©
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Ici il fait bon", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) [singable] (Bertram Kottmann) , "Hier ist es schön", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
  • POL Polish (Polski) (Michał Czaposki) , "Tak dobrze tu", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
  • SPA Spanish (Español) (Sol Crespo) , "Aquí todo está bien", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 10
Word count: 31

Aquí todo está bien
Language: Spanish (Español)  after the Russian (Русский) 
Aquí todo está bien...
Mira, a lo lejos
el río es una llamarada de fuego
los valles yacen como alfombras de colores
las nubes son blancas.
Aquí no hay nadie...
Aquí es tranquilo...
Aquí solo estamos Dios y yo.
Las flores, el viejo pino,
pueden dormir tranquilos.
Ellos son mi ilusión
y tú, mi sueño.

Authorship

  • Translation from Russian (Русский) to Spanish (Español) copyright © 2011 by Sol Crespo, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

This text was added to the website: 2011-12-21
Line count: 12
Word count: 55