by Glafira Adol'fovna Galina (1873 - 1942)
Translation © by Guy Laffaille

Здесь хорошо
Language: Russian (Русский) 
Available translation(s): ENG FRE GER POL SPA
Здесь хорошо... 
Взгляни, вдали
Огнём горит река;
Цветным ковром луга легли,
Белеют облака.
Здесь нет людей...
Здесь тишина...
Здесь только Бог да я.
Цветы, да старая сосна,
Да ты, мечта моя!

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Emily Ezust) , title 1: "How nice it is here", copyright ©
  • SPA Spanish (Español) (Sol Crespo) , title 1: "Aquí todo está bien", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Ici il fait bon", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) [singable] (Bertram Kottmann) , title 1: "Hier ist es schön", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
  • POL Polish (Polski) (Michał Czaposki) , title 1: "Tak dobrze tu", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2014-06-16 10:01:29
Line count: 10
Word count: 31

Ici il fait bon
Language: French (Français)  after the Russian (Русский) 
Ici il fait bon...
Regarde, au loin
La rivière est en feu ;
Les prairies sont des tapis de couleurs,
Les nuages sont blancs.
Ici il n'y a personne...
Ici c'est le silence...
Ici il n'y a que Dieu et moi,
Les fleurs, le vieux pin,
Et toi, mon rêve !

Authorship

  • Translation from Russian (Русский) to French (Français) copyright © 2013 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2013-03-30 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:05:09
Line count: 10
Word count: 51