by
Emanuel Geibel (1815 - 1884)
Der Knabe mit dem Wunderhorn
See original
Language: German (Deutsch)
Our translations: CAT DUT DUT ENG FRE ITA
Ich bin ein lust'ger Geselle,
Wer könnt auf Erden fröhlicher sein!
Mein Rößlein so helle, so helle,
Das trägt mich mit Windesschnelle
In's blühende Leben hinein! --
Trara!
In's blühende Leben hinein.
Es tönt an meinem Munde
Ein silbernes Horn von süßem Schall,
Es tönt wohl manche Stunde,
Von Fels und Wald in der Runde
Antwortet der Widerhall! --
Trara!
Antwortet der Widerhall.
...
Es zieht mich hinaus in die Ferne;
Ich gebe dem flüchtigen Rosse den Sporn.
Ade! Wohl blieb ich noch gerne,
Doch winken schon andre Sterne,
Und grüssend ertöne das Horn --
Trara!
Und grüssend ertöne das Horn.
Note: the text above is taken from stanzas 1-2,5 of the original text.
Composition:
Set to music by Otto Lessmann (1844 - 1918), "Der Knabe mit dem Wunderhorn", op. 8 no. 2, published 1870, stanzas 1-2,5 [ voice and piano ], Berlin, Bote und Bock
Text Authorship:
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) (Lidy van Noordenburg) , copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , no title, copyright ©
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Amelia Maria Imbarrato) , copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , Johann Winkler
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 35
Word count: 180
Language: Dutch (Nederlands)  after the German (Deutsch)
Ik ben lustige kerel
Wie ter wereld zou vrolijker kunnen zijn
Mijn paardje zo lichtjes
dat draagt mij snel als de wind
recht het bloeiende leven in!
Trara!
Recht het bloeiende leven in!
Aan mijn mond klinkt het zoete
geschal van een zilveren hoorn
Het klinkt wel vele uren,
van rots tot woud in het rond;
de echo antwoordt.
Trara!
De echo antwoordt.
...
In de verte trekt mij iets
Ik geef mijn paard de sporen
Adieu! Ik was graag gebleven
maar er wenken andere dreven,
en al groetend verklinkt de hoorn.
Trara!
En al groetend verklinkt de hoorn.
Note: the text above is taken from stanzas 1-2,5 of the original text.
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to Dutch (Nederlands) copyright © 2008 by Lidy van Noordenburg, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2008-03-17
Line count: 35
Word count: 174