Schwirrend Tamburin, dich schwing ich,
Doch mein Herz ist weit von hier.
Tamburin, ach könntst du's wissen,
Wie mein Herz von Schmerz zerrissen,
Deine Klänge würden müssen
Weinen um mein Leid mit mir.
Weil das Herz mir will zerspringen,
Laß ich hell die Schellen klingen,
Die Gedanken zu versingen
Aus des Herzens Grunde mir.
Schöne Herrin, tief im Herzen
Fühl ich immer neu die Schmerzen,
Wie ein Angstruf ist mein Scherzen,
Denn mein Herz ist weit von hier.
Composition:
Set to music by Hans Sommer (1837 - 1922), "Die Musikantin ", op. 10 no. 9 (1885/86), published 1886 [ medium voice and piano ], from Aus dem Süden, no. 9, Braunschweig, Litolff
Text Authorship:
Based on:
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Het meisje met de tamboerijn", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "La joueuse de tambourin", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
- POR Portuguese (Português) (Margarida Moreno) , "Tocadora de pandeireta", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2004-04-27
Line count: 14
Word count: 80
Tambourin qui bruit, je te secoue,
Mais mon cœur est loin d'ici.
Tambourin, ah, si tu pouvais savoir
Combien mon cœur est déchiré par la douleur,
Tes sons devraient
Pleurer sur ma peine avec moi.
Parce que mon cœur va me briser,
Je laisse les cymbalettes sonner brillamment,
Pour chanter les pensées
Des profondeurs de mon cœur.
Beaux hommes, au fond de mon cœur
Je sens la douleur toujours renouvelée,
Mon badinage est comme un cri d'angoisse,
Car mon cœur est loin d'ici.