Die Musikantin
See original
Language: German (Deutsch)  after the Spanish (Español)
Our translations: CAT DUT ENG FRE POR
Schwirrend Tamburin, dich schwing ich,
Doch mein Herz ist weit von hier.
Tamburin, ach könntst du's wissen,
Wie mein Herz von Schmerz zerrissen,
Deine Klänge würden müssen
Weinen um mein Leid mit mir.
Weil das Herz mir will zerspringen,
Laß ich hell die Schellen klingen,
Die Gedanken zu versingen
Aus des Herzens Grunde mir.
Schöne Herrin, tief im Herzen
Fühl ich immer neu die Schmerzen,
Wie ein Angstruf ist mein Scherzen,
Denn mein Herz ist weit von hier.
Composition:
Set to music by Hans Sommer (1837 - 1922), "Die Musikantin", op. 10 no. 9 (1885/86), published 1886 [ medium voice and piano ], from Aus dem Süden, no. 9, Braunschweig, Litolff
Text Authorship:
Based on:
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Het meisje met de tamboerijn", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "La joueuse de tambourin", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
- POR Portuguese (Português) (Margarida Moreno) , "Tocadora de pandeireta", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2004-04-27
Line count: 14
Word count: 80
Language: English  after the German (Deutsch)
Whirring tambourine, I swing you,
But my heart is far from here.
Tambourine, ah, if you could know
How my heart is torn with pain,
Your sounds would have to weep
With me over my sorrow.
Because my heart is bursting,
I let the jingles ring out brightly,
To sing away the thoughts
From the depths of my heart.
Fair Mistress, deep in my heart
I feel the pain ever anew,
My jesting is like a cry of fear,
For my heart is far from here.
Notes
Stanza 3, line 2: "jingles" : The metal plates set into the rim of a tambourine
Stanza 4, line 1: Sommer views the last stanza as an answer by the musical instrument. On the score it is marked "Die Gegenrede des Tamburins ist sehr zart vorzutragen" (The response of the tambourine is to be performed very delicately).
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
Based on:
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2009-09-21
Line count: 14
Word count: 88