LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,442)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Richard Fedor Leopold Dehmel (1863 - 1920)
Translation © by Sharon Krebs

Entbietung
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  ENG FRE
Schmück dir das Haar mit wildem Mohn,
die Nacht ist da,
all ihre Sterne glühen schon.
All ihre Sterne glühn heut dir!
Du weißt es ja:
all ihre Sterne glühn in mir!

Dein Haar ist schwarz, dein Haar ist wild
und knistert unter meiner Glut;
und wenn sie schwillt,
jagt sie mit Macht
die roten Blüten und dein Blut
hoch in die höchste Mitternacht.

In deinen Augen glimmt ein Licht,
so grau in grün,
wie dort die Nacht den Stern umflicht,
Wann kommst du?! - Mein Fackeln lohn!
Laß glühn, laß glühn!
Schmück mir dein Haar mit wildem Mohn!

Text Authorship:

  • by Richard Fedor Leopold Dehmel (1863 - 1920), "Entbietung" [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Karl von Kaskel (1866 - 1943), "Entbietung", op. 9 (Fünf Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 4 [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
  • by Conrad Ramrath (1880 - 1972), "Entbietung", op. 10 (Vier Lieder) no. 3, published 1910 [sung text not yet checked]
  • by Paul Scheinpflug (1875 - 1937), "Entbietung", op. 2 (Sechs Gesänge für hohe Stimme mit Pianoforte) no. 6 [ high voice and piano ], Magdeburg, Heinrichshofen's Verlag [sung text not yet checked]
  • by Theodor Streicher (1874 - 1940), "Entbietung", published 1909 [ medium voice and piano ], from Lieder auf Gedichte von Dehmel (Heft II of 24 Lieder), no. 9, Leipzig: Breitkopf & Härtel [sung text not yet checked]
  • by Alexander Zemlinsky (1871 - 1942), "Entbietung", op. 7 (Fünf Lieder) no. 2 (1900?) [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "Invitation", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Invitation", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 18
Word count: 98

Invitation
Language: English  after the German (Deutsch) 
Adorn your hair with wild poppies,
night is here,
all of its stars are already glowing.
All of its stars are glowing for you today!
You know it, truly:
all of its stars are glowing within me!

Your hair is black, your hair is wild
and crackles under my fervour;
and when [my fervour] swells,
with great might it drives
the red blossoms and your blood
high into the highest midnight.

In your eyes there gleams a light,
so grey in green,
as yonder the night braids itself about the star,
When are you coming?! - My torches are burning!
Let glow, let glow!
Adorn your hair for me with wild poppies!

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2013 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Richard Fedor Leopold Dehmel (1863 - 1920), "Entbietung"
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2013-11-12
Line count: 18
Word count: 111

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris