Translation © by Pierre Mathé

Letzte Bitte
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): FRE
Leg' deine Hand auf meine Augen
daß mein Blut wie Meeresnächte dünkelt:
Fern im Nachen lauscht der Tod.

Leg' deine Hand auf meine Augen,
bis mein Blut wie Himmelsnächte funkelt:
Silbern rauscht das schwarze Boot.

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , title 1: "Dernière prière", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Peter Donderwinkel

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 6
Word count: 35

Dernière prière
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Pose ta main sur mes yeux
que mon sang s'assombrisse comme les nuits de la mer :
Au loin, dans sa barque, la mort guette.

Pose ta main sur mes yeux,
jusqu'à ce que mon sang étincelle comme les nuits du ciel :
Le bateau noir bruisse comme de l'argent.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2013 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

This text was added to the website: 2013-12-12
Line count: 6
Word count: 50