by Bjørnstjerne Bjørnson (1832 - 1910)
Translation by H. Denhardt

Ingerid Sletten
Language: Norwegian (Bokmål) 
Ingerid Sletten af Sillegjord
havde hverken sølv eller guld,
men en liten hue af farvet uld,
som hun havde fåt udaf mor.

En liden hue af farver uld,
havde hverken stas eller fo'r;
men fattigt minne om far og mor,
der skinned langt mer' end guld.

Hun gemte huen i tyve år,
måtte ikke slide den ud!
Så bærer jeg den så glad son brud,
når jeg for alteret går.

Hun gemte huen i tredive år,
måtte ikke skæmme den ud!
Så bærer jeg den så glad son brud,
når jeg for vår Herre står.

Hun gemte huen i fireti år,
hugsede endnu på sin mor,
"vesle min hue, forvist jeg tror,
vi aldrig for alteret står."

Hun ganger for kisten at tage den,
hjærtet var så stort derved;
hun leder frem til dens gamle sted,
da var der ikke tråden igjen.

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Set in a modified version by Rikard Nordraak, O. Winter-Hjelm.

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website: 2010-01-21 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:03:31
Line count: 24
Word count: 142

Das Häubchen
Language: German (Deutsch)  after the Norwegian (Bokmål) 
Ingerid Sletten, die hübsche Maid,
Hatte nicht Silber noch Gold,
Doch ein zierliches Häubchen von bunter Woll’,
Das war ihre Seligkeit.

Ein zierliches Häubchen von bunter Woll’,
Es war nicht geputzt und geschmückt,
Doch Mütterlein hat’s in die Hand ihr gedrückt,
Nun glänzet es heller als Gold.

Sie barg das Häubchen zwanzig Jahr,
Nie kam es auf ihr Haupt.
„Das trage ich erst als fröhliche Braut,
Tret’ ich einst vor den Traualtar.“

Sie barg das Häubchen dreissig Jahr,
Der Schatz war ihr zu traut.
„Das trage ich erst als fröhliche Braut,
Wenn ich einst in die Kirche fahr’.“

Sie barg das Häubchen vierzig Jahr,
Dacht’ stets an das Elternpaar.
„Mein Häubchen, nie steh’n wir vor Gottes Altar,
Das ist mir jetzt deutlich und klar.“

Ihr Herz war so bang, ihr Herz war so leer,
Als an die Lade sie trat,
Sie suchte umher, sie wusst’ nicht Rath:
Da war kein Faden mehr.

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

  • by Julius Weiss (1814 - 1898), "Das Häubchen", op. 100 (Sechs Gesänge für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 5, published 1885 [voice and piano], Berlin, Weiss [
     text verified 1 time
    ]

Researcher for this text: Sharon Krebs [Guest Editor]

Text added to the website: 2014-06-22 00:00:00
Last modified: 2014-06-22 21:49:05
Line count: 24
Word count: 152