LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,119)
  • Text Authors (19,527)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Hugo Conrat (1845 - 1906)
Translation © by Lau Kanen

Wißt ihr, wenn mein Kindchen am...
Language: German (Deutsch)  after the Hungarian (Magyar) 
Our translations:  CAT DUT ENG FRE ITA
Wißt ihr, [wenn]1 mein Kindchen am allerschönsten ist?
Wenn ihr süßes Mündchen scherzt und lacht und küßt. 
Mägdelein, du bist mein, inniglich küß ich dich,
Dich erschuf der liebe Himmel einzig nur für mich!

Wißt ihr, [wenn]1 mein Liebster am besten mir gefällt?
Wenn in seinen Armen er mich umschlungen hält.
Schätzelein, du bist mein, inniglich küß ich dich,
Dich erschuf der liebe Himmel einzig nur für mich!

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 In Peters Edition: "wann"

Text Authorship:

  • by Hugo Conrat (1845 - 1906) [author's text not yet checked against a primary source]

Based on:

  • a text in Hungarian (Magyar) from Volkslieder (Folksongs)  [text unavailable]
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Johannes Brahms (1833 - 1897), no title, op. 103 no. 3 (1887/8), published 1888 [ voice or SATB chorus and piano ], from Zigeunerlieder, no. 3, Berlin, Simrock [sung text checked 1 time]
  • by Erika Budai (b. 1966), "Wißt ihr", 1993 [ women's chorus and piano ], from Zigeunerlieder, no. 3 [sung text not yet checked]
  • by Gunnar de Frumerie (1908 - 1987), "Wisst ihr, wann", 1927 [ voice and piano ], from Zigeunerlieder, no. 3 [sung text not yet checked]
  • by Hans Melcher Svensson (1882 - 1961), no title, 1910, orchestrated 1920 [ voice and piano ], from Acht Zigeunerlieder, no. 3 [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Emily Ezust) , copyright © 2019
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Sapete voi quando è più bella l'amata mia?", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 70

Raad, wanneer mijn blondje het...
Language: Dutch (Nederlands)  after the German (Deutsch) 
Raad, wanneer mijn blondje het allermooiste is:
Als haar lieve mondje kirt en lacht en kust.
Meisje fijn, jij bent mijn, dus krijg jij ‘n kus van mij,
Ja, jou schiep de lieve hemel enkel maar voor mij!
 
Weet dat ‘k van mijn liefste ’t allermeeste houd,
Als hij in zijn armen mij vast omstrengeld houdt.
Schatje fijn, jij bent mijn, dus krijg jij ‘n kus van mij,
Ja, jou schiep de lieve hemel enkel maar voor mij!

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • Singable translation from German (Deutsch) to Dutch (Nederlands) copyright © 2014 by Lau Kanen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., please ask the copyright-holder(s) directly.

    Lau Kanen.  Contact: boudewijnkanen (AT) gmail (DOT) com


    If the copyright-holder(s) are unreachable for three business days, please write to: licenses@email.lieder.example.net


Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Hugo Conrat (1845 - 1906)
    • Go to the text page.

Based on:

  • a text in Hungarian (Magyar) from Volkslieder (Folksongs)  [text unavailable]
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2014-06-06
Line count: 8
Word count: 78

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris