by Hugo Conrat (1845 - 1906)
Translation © by Emily Ezust

Wißt ihr, wenn mein Kindchen am...
Language: German (Deutsch)  after the Hungarian (Magyar) 
Available translation(s): CAT DUT ENG FRE ITA
Wißt ihr, [wenn]1 mein Kindchen am allerschönsten ist?
Wenn ihr süßes Mündchen scherzt und lacht und küßt. 
Mägdelein, du bist mein, inniglich küß ich dich,
Dich erschuf der liebe Himmel einzig nur für mich!

Wißt ihr, [wenn]1 mein Liebster am besten mir gefällt?
Wenn in seinen Armen er mich umschlungen hält.
Schätzelein, du bist mein, inniglich küß ich dich,
Dich erschuf der liebe Himmel einzig nur für mich!

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 In Peters Edition: "wann"

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Emily Ezust) , copyright © 2019
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Sapete voi quando è più bella l'amata mia?", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2014-06-16 10:01:24
Line count: 8
Word count: 68

Do you know when my beloved is the...
Language: English  after the German (Deutsch) 
Do you know when my beloved is the fairest?
When her sweet little mouth jests and laughs and kisses.
Maiden, you are mine; dearly I kiss you,
Dear heaven created you for me alone!

Do you know when my beloved pleases me the best?
When he enfolds me in his arms.
My treasure, you are mine; dearly I kiss you,
Dear heaven created you for me alone!

About the headline (FAQ)

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2019 by Emily Ezust

    Emily Ezust permits her translations to be reproduced without prior permission for printed (not online) programs to free-admission concerts only, provided the following credit is given:

    Translation copyright © by Emily Ezust,
    from the LiederNet Archive -- https://www.lieder.net/

    For any other purpose, please write to the e-mail address below to request permission and discuss possible fees.


Based onBased on

 

Text added to the website: 2019-12-02 00:00:00
Last modified: 2019-12-02 15:58:19
Line count: 8
Word count: 67