by Friedrich Rückert (1788 - 1866)
Translation by George MacDonald (1824 - 1905)

Du hast zwei Ohren und Einen Mund
Language: German (Deutsch) 
Du hast zwei Ohren und Einen Mund;
Willst du's beklagen?
Gar vieles sollst du hören, und
Wenig d'raus sagen.

Du hast zwei Augen und Einen Mund;
Mach dir's zu eigen! 
Gar manches sollst du sehen, und 
Manches verschweigen.

Du hast zwei Hände und Einen Mund;
Lern' es ermessen! 
Zweie sind da zur Arbeit, und 
Einer zum Essen.

About the headline (FAQ)

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2013-08-11
Line count: 12
Word count: 57

Three pairs and one
Language: English  after the German (Deutsch) 
You have two ears  --  and but one mouth:
Let this, friend, be a token  --
Much should be heard,
And not so much be spoken.

You have two eyes  --  and but one mouth:
That is an indication  --
Much must you see,
But little serves relation.

You have two hands  --  and but one mouth:
Receive the hint you meet with  --
For labour, two,
But only one to eat with.

Confirmed with George MacDonald, Rampolli: Growths from a Long Planted Root. Being Translations, New and Old, Chiefly from the German, Longmans, Green & Co., London, 1897, p. 101.


Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]


Researcher for this text: Melanie Trumbull

This text was added to the website: 2014-07-27
Line count: 12
Word count: 67