sometimes misattributed to Wilhelm Albert Włodzimierz Apolinary Kostrowicki (1880 - 1918) and by Marie Laurencin (1883 - 1956), as Louise Lalanne
Translation © by Bertram Kottmann

Le présent
Language: French (Français) 
Available translation(s): ENG GER
Si tu veux je te donnerai
Mon matin, mon matin gai
Avec tous mes clairs cheveux
  Que tu aimes ;
  Mes yeux verts 
  Et dorés
  Si tu veux.

Je te donnerai tout le bruit
  Qui se fait
  Quand le matin s'éveille
  Au soleil
  Et l'eau qui coule
  Dans la fontaine
  Tout auprès ;

Et puis encor le soir qui viendra vite.
Le soir de mon âme triste
  A pleurer
Et mes mains toutes petites
Avec mon cœur qu'il faudra près du tien
Garder.

First published in Les Marges, no. 14, March 1909

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Bertram Kottmann) , "The present", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , "Das Geschenk", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 20
Word count: 83

Das Geschenk
Language: German (Deutsch)  after the French (Français) 
Wenn du willst, dann schenk’ ich dir
meinen ganzen heitren Morgen
und all mein helles Haar,
das du so liebst;
und meine Augen, grün
und golden,
wenn du willst.

Ich schenk’ dir alle Töne,
die erklingen,
wenn der Tag erwacht
der Sonn’ entgegen
und auch das Wasser,
das im Brunnen springt
ganz nah;

und dann den Abend noch, der eilends naht.
Den Abend meiner Seele,
traurig tränenvoll,
und meine kleinen, kleinen Hände,
wie auch mein Herz, das neben deinem sei 
in sichrer Hut.

Authorship

  • Translation from French (Français) to German (Deutsch) copyright © 2014 by Bertram Kottmann, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Bertram Kottmann.  Contact: BKottmann (AT) t-online.de

    If you wish to commission a new translation, please contact:

Based on

 

This text was added to the website: 2014-08-16
Line count: 20
Word count: 83