In diesen Wintertagen
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): CAT DUT ENG FRE ITA SPA
In diesen Wintertagen,
Nun sich das Licht verhüllt,
Laß uns im Herzen tragen,
Einander traulich sagen,
Was uns mit innerm Licht erfüllt.
Was milde Glut entzündet,
Soll brennen fort und fort,
Was Seelen zart verbündet,
Und Geisterbrücken gründet,
Sei unser leises Losungswort.
Das Rad der Zeit mag rollen,
Wir greifen kaum hinein,
Dem Schein der Welt verschollen,
Auf unserm Eiland wollen
Wir Tag und Nacht der sel'gen Liebe weih'n.
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Gary Bachlund (b. 1947), "Winterweihe", 2009 [ medium voice and piano ] [sung text checked 1 time]
- by Arnold Franz Walter Schoenberg (1874 - 1951), "In diesen Wintertagen", op. 14 (2 Lieder) no. 2 (1908), note: Schoenberg lists the poet as Georg Henckel [sung text checked 1 time]
- by Richard Georg Strauss (1864 - 1949), "Winterweihe", op. 48 (Fünf Lieder nach Gedichten von Otto Julius Bierbaum und Karl Henckell) no. 4 (1900), published 1901 [ voice and piano ], Berlin, Fürstner [sung text checked 1 time]
- by Adolf Wallnöfer (1854 - 1946), "Winterweihe", op. 97 (Duette für hohe und tiefe stimmen) no. 1 [ vocal duet with piano ] [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , "In these winter days", copyright ©
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Amelia Maria Imbarrato) , "Consacrazione d'inverno", copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission
- SPA Spanish (Español) (Martin Zubiria) , "Consagración invernal", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 15
Word count: 69
In deze winterdagen
Language: Dutch (Nederlands)  after the German (Deutsch)
In deze winterdagen,
Nu zich het licht verhult,
Laat ons in ’t harte dragen
En naar elkaar gewagen
Van wat ons diep met licht vervult.
Wat milde gloed doet branden,
Moet branden altijd voort,
Wat zielen zacht geeft banden,
Een geestesbrug doet landen,
Dat zij stil ons herkenningswoord.
Het wiel des tijds mag rijden,
Wij kunnen niets daarmee,
Wij gaan de wereld mijden,
En op ons eiland glijden
Wij dag en nacht zacht in de liefdeszee.
About the headline (FAQ)
Title "Winterweihe" = "Winterwijding"
Text Authorship:
Based on:
This text was added to the website: 2014-10-24
Line count: 15
Word count: 76