LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,442)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by August von Platen-Hallermünde (1796 - 1835)
Translation © by Lau Kanen

Wehe, so willst du mich wieder
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  CAT DUT ENG FRE
Wehe, so willst du mich wieder,
Hemmende Fessel, umfangen?
Auf, und hinaus in die Luft!
Ströme der Seele Verlangen,
Ström' es in brausende Lieder,
Saugend ätherischen Duft!

Strebe dem Wind nur entgegen
Daß er die Wange dir kühle,
Grüße den Himmel mit Lust!
Werden sich bange Gefühle
Im Unermeßlichen regen?
Athme den Feind aus der Brust!

About the headline (FAQ)

Confirmed with August von Platen, Gedichte , Zweiter Band, Stuttgart & Tübingen: J.G. Cotta'scher Verlag, 1852, page 66.


Text Authorship:

  • by August von Platen-Hallermünde (1796 - 1835), no title, appears in Gedichte, in Romanzen und Jugendlieder, no. 18, first published 1820 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Johannes Brahms (1833 - 1897), "Wehe, so willst du mich wieder", op. 32 (Neun Lieder und Gesänge) no. 5 (1864), published 1865 [ voice and piano ], Winterthur, Rieter-Biedermann [sung text checked 1 time]
  • by Arthur Egidi (1859 - 1943), "Wehe, so willst du mich wieder", op. 2 (Fünf Lieder für 1 Singstimme mit Pianofortebleitung) no. 5, published 1889 [ high voice and piano ], Offenbach, André [sung text not yet checked]
  • by Josephine Lang (1815 - 1880), "Lied", alternate title: "Wehe, so willst du mich wieder", op. 40 (Sechs deutsche Lieder) no. 4 (1839), published 1840/1 [ medium voice and piano ], München: K. b. Hof Musikalien-Handlung von Falter & Sohn und Jos. Aibl (1840/1); Europa, Chronik der gebildeten Welt, Heft 1 (1841); Stuttgart: Theodor Stürmer (1867) [sung text checked 1 time]
  • by Walter Lang (1896 - 1966), "Wehe, so willst du mich wieder", op. 23 no. 4 [ voice and piano ], from Liederfolge, no. 4 [sung text checked 1 time]
  • by Georg Vierling (1820 - 1901), "Wehe, so willst du", op. 36 (Sieben Gesänge für mittlere Stimme ) no. 4, published 1869 [ voice and piano ], Berlin, W. Müller [sung text not yet checked]
  • by Johannes Vollert , "Wehe, so willst du mich wieder", op. 4 no. 4, published 1900 [ medium voice and piano ], from Erinnerungen. Vier Lieder für 1 mittlere Singstimme mit Pianofortebegleitung, no. 4, Leipzig, Licht [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Emily Ezust) , "Alas, so you would again", copyright ©
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Hélas, ainsi tu voudrais encore", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 56

Wee jou, jij wilt mij weer vangen
Language: Dutch (Nederlands)  after the German (Deutsch) 
Wee jou, jij wilt mij weer vangen,
Klemmende keten, mij stangen?
Weg, er vandoor, neem de vlucht!
Strome nu vrij ‘t zielsverlangen,
Strome 't in bruisende zangen,
Zuigend de geur van de lucht!
 
Stap toch de wind stevig tegen,
Dat hij je wangen zal koelen,
Groet dan het zwerk als een vorst!
Zal soms het angstig je voelen
Oneindig lang opstand plegen?
Adem de schurk uit je borst!

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • Singable translation from German (Deutsch) to Dutch (Nederlands) copyright © 2014 by Lau Kanen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., please ask the copyright-holder(s) directly.

    Lau Kanen.  Contact: boudewijnkanen (AT) gmail (DOT) com


    If the copyright-holder(s) are unreachable for three business days, please write to: licenses@email.lieder.example.net


Based on:

  • a text in German (Deutsch) by August von Platen-Hallermünde (1796 - 1835), no title, appears in Gedichte, in Romanzen und Jugendlieder, no. 18, first published 1820
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2014-12-23
Line count: 12
Word count: 68

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris