Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
[An]1 einem lichten Morgen, Da klingt es hell im Thal: Wach' auf, du liebe Blume, Ich bin der Sonnenstral! Erschließe mit Vertrauen Dein Blütenkämmerlein Und laß die heiße Liebe Ins Heiligtum hinein. Ich will ja nichts verlangen Als liegen dir im Schoos, Und deine Blüte küssen -- Eh sie verwelkt im Moos. Ich will ja nichts begehren, Als ruhn an deiner Brust, Und dich dafür verklären Mit sonnenheller Lust!
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)Confirmed with Frische Lieder von Hermann Rollett, Zweite vermehrte Auflage, Ulm, Stettin'sche Verlags-Buchhandlung, 1850, pages 19-20.
Note: modern spelling would change the following words:
Thal -> Tal, Sonnenstral -> Sonnenstrahl, Schoos -> Schoß
1 Erlanger: "Aus"; further changes may exist not shown above.
Text Authorship:
- by Hermann Rollett (1819 - 1904), no title, appears in Frische Lieder, in 1. Frühling, in 2. Auferstehungsklänge, no. 2, Ulm, Stettin'sche Verlags-Buchhandlung, first published 1848 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by (Adolf) Emil Büchner (1826 - 1908), "An einem lichten Morgen", op. 18 (Fünf Lieder für Mezzo-Sopran (oder Bariton) mit Pianoforte) no. 2, published 1858 [ mezzo-soprano or baritone and piano ], Nürnberg, Schmid [sung text not yet checked]
- by Ludwig von Erlanger (b. 1862), "Wach auf", op. 16 no. 6, published 1887 [ voice and piano ], from Mädchenlieder. Sechs Gesänge für 1 Singstimme mit Pianofortebleitung, no. 6, Wien, Gutmann [sung text not yet checked]
- by Heinrich Esser (1818 - 1872), "Wach' auf", op. 35 no. 2, published 1852 [ voice and piano ], from Auferstehungsklänge. 6 Lieder von H. Rollet, no. 2, Mainz, Schott [sung text not yet checked]
- by Alban Förster (1849 - 1916), "Wach auf", op. 73, published 1883 [ voice and piano ], Dresden, Näumann [sung text not yet checked]
- by Ernst Methfessel (1811 - 1886), "An einem lichten Morgen", op. 17 (Sechs Gesänge für gemischten Chor (oder Quartett)) no. 5, published 1874 [ mixed chorus or vocal quartet ], Wien, Schreiber [sung text not yet checked]
- by Heinrich Schnell (? - 1884), "An einem lichten Morgen", op. 18 (Drei Lieder für 1 mittlere Stimme mit Pianoforte) no. 2, published 1885 [ medium voice and piano ], Berlin, Schlesinger [sung text not yet checked]
- by Clara Schumann, née Wieck (1819 - 1896), "An einem lichten Morgen", op. 23 no. 2, published 1856 [ voice and piano ], from Sechs Lieder, no. 2, Leipzig, Breitkopf und Härtel [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (David Kenneth Smith) , "On morning bright and shining", copyright © 1996, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Un matin lumineux", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 68
Un matin lumineux, Résonne clairement à travers la vallée : Éveille-toi, chère fleur, Je suis le rayon du soleil ! Ouvre avec confiance Ton petit cœur de fleur Et laisse mon chaud amour Pénétrer dans ton sanctuaire. Je ne demande rien d'autre Que de reposer sur ton sein, Et embrasser ta fleur -- Avant qu'elle tombe fanée dans la mousse. Je ne désire rien d'autre Que de reposer sur ta poitrine, Et en échange je te glorifierai De ma joie ensoleillée !
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2015 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Hermann Rollett (1819 - 1904), no title, appears in Frische Lieder, in 1. Frühling, in 2. Auferstehungsklänge, no. 2, Ulm, Stettin'sche Verlags-Buchhandlung, first published 1848
This text was added to the website: 2015-01-30
Line count: 16
Word count: 79