by Apollon Nikolayevich Maykov (1821 - 1897)

Я знаю, отчего у этих берегов
Language: Russian (Русский) 
Available translation(s): ENG ENG FRE
Я знаю, отчего у этих берегов
Раздумье тайное объемлет дух пловцов:
Там нимфа грустная с распущенной косою,
Полузакрытая певучей осокою,
Порою песнь поёт про шелк своих власов,
Лазурь заплаканных очей, жемчуг зубов
И сердце, полное любви неразделенной.
Проедет ли челнок-пловец обвороженный,
Её заслушавшись, перестает грести;
Замолкнет ли она -- но долго на пути
Ему всё чудятся напевы над водою
И нимфа в камышах, с распущенной косою.

About the headline (FAQ)

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

  • by Nikolai Andreyevich Rimsky-Korsakov (1844 - 1908), "Нимфа", op. 56 (2 романса на слова Майкова для сопрано с сопровождением фортепиано (2 romansa na slova Majkova dlja soprano s soprovozhdeniem fortepiano)) no. 1 (1898). [soprano and piano] [ sung text verified 1 time]

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Kyle Gee) , title 1: "The nymph", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "La nymphe", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Sergey Rybin) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 65