Texts to Art Songs and Choral Works by S. Grasgof
Legend:
The symbol [x] indicates a placeholder for a text that is not yet in the database.
A * indicates that a text cannot (yet?) be displayed on this site because of its copyright status.
Note: A language code in a blue rectangle like ENG indicates that a translation to that language is available.
A grey rectangle like FRE indicates a particular translation (usually one set to music) exists but isn't yet available.
All titles of vocal settings in Alphabetic order
- Akh, nemnogo molju = Ах, немного молю (Text: Semyon Yakovlevich Nadson)
- Chto v imeni tebe mojom = Что в имени тебе моём (Text: Aleksandr Sergeyevich Pushkin) FRE GER
- Ditja, bud' ja carjom = Дитя, будь я царём (Text: Anonymous after Victor Hugo) [x] CHI ENG ENG GER SPA
- Grjadoj klubitsja beloju = Грядой клубится белою (Text: Aleksei Konstantinovich Tolstoy, Count)
- Iz sljoz moikh mnogo, maljutka, rodilos' dushistykh cvetov = Из слёз моих много, малютка, родилось душистых цветов (Text: Mikhail Larionovich Mikhailov after Heinrich Heine) CAT DUT DUT DUT ENG ENG ENG ENG FIN FRE FRE FRE FRE FRE GRE HEB IRI ITA POL SPA SPA UKR
- Ja byl u nej = Я был у ней [x]
- Ja kogda-to stradan'e = Я когда-то страданье (Text: ? Orlovsky) [x]
- Ja znaju otchego u `etikh beregov = Я знаю отчего у этих берегов (Text: Apollon Nikolayevich Maykov) ENG ENG FRE
- Kogda gljazhu tebe v glaza = Когда гляжу тебе в глаза (Text: Mikhail Larionovich Mikhailov after Heinrich Heine) CAT DUT DUT ENG ENG ENG FIN FRE FRE FRE GRE HEB IRI ITA POL ROM SPA SPA
- Krasavica devushka = Красавица девушка (Text: Semyon Yakovlevich Nadson)
- Na kholmakh Gruzii = На холмах Грузии (Text: Aleksandr Sergeyevich Pushkin) ENG ENG FRE GER POL
- Nereida = Нереида (Text: Aleksandr Sergeyevich Pushkin)
- Nochka = Ночка (Text: Pavel Pavlovich Gaydeburov) [x]
- Noch' pechal'na, kak mechty moi = Ночь печальна, как мечты мои (Text: Ivan Alekseyevich Bunin) ENG FRE GER
- Otchego = Отчего (Text: V. Otradin) [x]
- Postoj! Zdes' khorosho! = Постой! Здесь хорошо! (Text: Afanasy Afanas'yevich Fet)
- Smerkalos' = Смеркалось (Text: Aleksei Konstantinovich Tolstoy, Count) ENG FRE
- Snovidenije = Сновидение (Text: Aleksandr Sergeyevich Pushkin after François Marie Arouet) ENG FRE
- Strekozy = Стрекозы (Text: Aleksei Konstantinovich Tolstoy, Count)
- Tvoja sleza = Твоя слеза (Text: Aleksei Nikolayevich Apukhtin)
- Vesnoj = Весной (Text: Mirra Alexandrovna Lokhvitskaya)
- Vot bednaja ch'ja-to mogila = Вот бедная чья-то могила (Text: Apollon Nikolayevich Maykov)
- Vstrechu l' jarkuju v nebe zarju = Встречу ль яркую в небе зарю (Text: Afanasy Afanas'yevich Fet)
- V tjomnoj roshche zamolk solovej = В тёмной роще замолк соловей (Text: Ivan Savvich Nikitin) ENG
Last update: 2023-09-04 19:11:53