Musikantengruß
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): FRE
Zwei Musikanten ziehn daher
Vom Wald aus weiter Ferne,
Der eine ist verliebt gar sehr,
Der andre wär es gerne.
Die stehn allhier im kalten Wind
Und singen schön und geigen:
Ob nicht ein süßverträumtes Kind
Am Fenster sich wollt' zeigen?
Und durch das Fenster steigen ein
Waldsrauschen und Gesänge,
Da bricht der Sänger mit herein
Im seligen Gedränge.
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Louis Ferdinand, Prinz von Preußen (1907 - 1994), "Musikantengruß", published 1953 [sung text not yet checked]
- by Bruno Walter (1876 - 1962), "Musikantengruß", published 1910, from Sechs Lieder von Josef von Eichendorff, no. 1 [sung text checked 1 time]
- by Karl Weigl (1881 - 1949), "Musikantengruß", op. 25 (8 Frauenchöre a capella) no. 1 (1906), published 1933 [ women's chorus a cappella ] [sung text not yet checked]
Set in a modified version by Heinrich , Freiherr von Herzogenberg, Richard Trunk, Alexander Zemlinsky, Hermann Karl Josef Zilcher.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , no title, copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2010-03-10
Line count: 12
Word count: 59
Deux musiciens arrivent ici
Language: French (Français)  after the German (Deutsch)
Deux musiciens arrivent ici
Venant de la forêt lointaine,
L'un est très amoureux,
L'autre voudrait bien l'être.
Ils sont juste là, dans le vent froid
Et chantent bien et jouent du violon :
N'y aurait-il point une jolie fille rêveuse
Pour se montrer là-haut à sa fenêtre ?
Et par la fenêtre passent
Murmures de la forêt et chants,
Alors le chanteur se mêle à eux
Dans une joyeuse cohue.
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2015 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2015-06-15
Line count: 12
Word count: 68