LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,442)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Aleksandr Sergeyevich Pushkin (1799 - 1837)
Translation © by Guy Laffaille

Ревёт ли зверь в лесу глухом
Language: Russian (Русский) 
Our translations:  FRE
Ревёт ли зверь в лесу глухом,
Трубит ли рог, гремит ли гром,
Поёт ли дева за холмом -
  На всякий звук
Свой отклик в воздухе пустом
  Родишь ты вдруг.

Ты внемлешь грохоту громов,
И гласу бури и валов,
И крику сельских пастухов -
  И шлешь ответ;
Тебе ж нет отзыва... Таков
  И ты, поэт!

About the headline (FAQ)

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Text Authorship:

  • by Aleksandr Sergeyevich Pushkin (1799 - 1837) [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by (Edward) Benjamin Britten (1913 - 1976), "Эхо", op. 76 no. 1 (1965), from Эхо Поэта = `Ekho Po`eta, no. 1 [sung text checked 1 time]
  • by Boris Aleksandrovich Chaikovsky (1925 - 1996), "Эхо" [sung text not yet checked]
  • by Nikolai Karlovich Medtner (1880 - 1951), "Эхо", op. 32 (Шесть стихотворений (Shest' stikhotvorenij)) no. 1 [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]
  • by Nikolai Andreyevich Rimsky-Korsakov (1844 - 1908), "Эхо", op. 45 no. 1 (1897-9), from Поэту (Po`etu), no. 1 [sung text checked 1 time]
  • by Dmitri Nikolaevich Smirnov (1948 - 2020), "Эхо", op. 39 no. 2, published 1982 [ voice and orchestra ], from Nochnyje rifmy, no. 2 [sung text checked 1 time]
  • by Dmitri Nikolaevich Smirnov (1948 - 2020), "Эхо", op. 39a no. 2, published 1982 [ voice and piano ], from Nochnyje rifmy, no. 2 [sung text checked 1 time]
  • by Vasily Andreyevich Zolotaryov (1872 - 1964), "Echo", op. 26 no. 5 [ men's chorus ], Leipzig, Jurgenson [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Écho", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 52

Écho
Language: French (Français)  after the Russian (Русский) 
Si une bête hurle dans la forêt sauvage,
Si un cor résonne, si le tonnerre gronde,
Si une jeune fille chante sur la colline,
  À chaque son,
Ta réponse dans l'espace aérien,
Tu l'apportes tout de suite.

Tu écoutes le tonnerre gronder,
Et la voix des tempêtes et des vagues,
Et les cris du berger dans la campagne,
  Et tu leur réponds.
À toi personne ne répond... De même
À toi, poète !

Text Authorship:

  • Translation from Russian (Русский) to French (Français) copyright © 2015 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in Russian (Русский) by Aleksandr Sergeyevich Pushkin (1799 - 1837)
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2015-08-07
Line count: 12
Word count: 72

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris