Von allen Bergen nieder
Language: German (Deutsch)
Our translations: CAT DUT ENG FRE
Von allen Bergen nieder
So fröhlich Grüßen schallt -
Das ist der Frühling wieder,
Der ruft zum grünen Wald!
Ein Liedchen ist erklungen
Herauf zum stillen Schloß -
Dein Liebster hat's gesungen
Der hebt Dich auf sein Roß.
Wir reiten so geschwinde,
Von allen Menschen weit. -
Da rauscht die Luft so linde
In Waldeseinsamkeit.
Wohin? Im Mondenschimmer
So bleich der Wald schon steht. -
Leis rauscht die Nacht - frag' nimmer,
Wo Lieb' zu Ende geht!
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Johannes Brahms (1833 - 1897), "Der Bräutigam", op. 44 (Zwölf Lieder und Romanzen für Frauenchor a capella oder mit willk. Pianofortebegleitung) no. 2 (1860), published 1867 [ SSAA chorus a cappella? or with piano ], Leipzig, Rieter-Biedermann [sung text not yet checked]
- by Georg Haeser (1865 - 1945), "Hochzeitsritt", op. 37 (Vier Lieder von Joseph von Eichendorff) no. 1, published [192-?] [ voice and piano ; or men's chorus ; or mixed chorus ] [sung text not yet checked]
- by Wilhelm Killmayer (1927 - 2017), "Der Bräutigam", 1995, first performed 1997 [ TTBB chorus a cappella ], from ...wie in Welschland lau und blau... : Acht Chorlieder für Männerchor a cappella, no. 6, Mainz, Schott [sung text not yet checked]
- by Bruno Walter (1876 - 1962), "Der Bräutigam" [ voice and piano ], from Im Volkston, no. 3 [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Kelly Dean Hansen) , "The bridegroom", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Le fiancé", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2004-04-27
Line count: 16
Word count: 72
Omlaag van alle bergen
Language: Dutch (Nederlands)  after the German (Deutsch)
Omlaag van alle bergen
Barst vrolijk groeten los --
Weer is de lent' aan 't werken,
Die roept naar 't groene bos!
Een liedje heeft weerklonken
Omhoog naar 't slot in 't bos --
Je liefste heeft 't gezongen;
Die tilt jou op zijn ros.
Wij vluchten samen ijlings,
De mensheid laat ons koud --
Ginds ruist de wind zo zachtjes
In 't eenzaam stille woud.
Waarheen? In maanlichtschemer
Staat 't woud reeds bleek getint --
Zacht ruist de nacht -- vraag nimmer
Waar liefd' een einde vindt.
About the headline (FAQ)
Translation of title "Der Bräutigam" = "De bruidegom"
Text Authorship:
Based on:
This text was added to the website: 2015-08-16
Line count: 16
Word count: 83