LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,217)
  • Text Authors (19,696)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,115)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Ludwig Stark (1831 - 1884)
Translation © by Sharon Krebs

Waldes‑Nacht
Language: German (Deutsch)  after the German (Deutsch) 
Our translations:  ENG
Windesrauschen, Gottes Flügel,
Tief in kühler Waldesnacht;
Wie der Held in Rosses Bügel,
Dringt heran der Stürme Macht;
Wie die alten Tannen brausen,
Hörst die Windesbraut du sausen.

Wie die Flammenblitze schießen
Durch der Tannenwipfel Grün!
Und von ihren Feuerküssen
Stürzt versengt die Eiche hin;
Rasch die Flamme zuckt und lodert,
Wie zu Gott hinauf gefodert.

Horch! hinab in's Thal zu lauschen
Will's dir winken niederwärts;
Dort verborg'ner Quellen Rauschen
Schlägt dir lockend an das Herz;
Luftig kommt die Schaar gezogen,
Die dich locket in die Wogen.

Vor den Elfen laß dich warnen,
Die dir winken in den Grund,
Dich mit Liebesreiz umgarnen
Und mit Sang aus süssem Mund.
Schmeichlerischer Lüfte Wehen
Fühlst du durch die Seele gehen.

Geisterschlingen zu entgehen,
Hilft dir nur des Sturmes Macht,
Windesrauschen, Gottes Flügel,
Tief in kühler Waldesnacht,
Sprengst du mit verhängtem Zügel
Durch die schwarze Wetternacht,
Hörst in Lüften ohne Grausen
Du den Sang der Geister sausen.

Note: This alternative text to Schubert's "Im Walde" was published with the title "Waldes-Nacht" by Max Friedlaender in Franz Schubert. Gesänge für eine Singstimme mit Klavierbegleitung, Band III, Edition Peters, pages 159-171. Schubert's song with this text was sung and recorded by Anne Sophie von Otter (DGG, 1997).


Text Authorship:

  • by Ludwig Stark (1831 - 1884) [an adaptation]

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Friedrich von Schlegel (1772 - 1829), "Im Walde", first published 1807
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Franz Peter Schubert (1797 - 1828), "Waldes-Nacht", D 708 [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "Night in the woods", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Guy Laffaille [Guest Editor] , Peter Rastl [Guest Editor]

This text was added to the website: 2010-04-09
Line count: 32
Word count: 154

Night in the woods
Language: English  after the German (Deutsch) 
The soughing of the wind, God's pinions,
Deep within the cool forest night;
As the hero swings himself into the horse's stirrups,
The power of storms surges thither.
As the old fir trees swish
You hear the whirlwind roar.
 
As flaming bolts of lightning shoot
Through the green of the fir-tops!
And at their fiery kisses
The oak -- singed -- topples to the ground;
Rapidly the flame flickers and flares,
As if ordered into God's presence.
 
Listen! to hearken down into the valley
You are being beckoned;
There the hidden murmuring of water-springs
Beats beguilingly upon your heart;
Airily the throng appears,
The throng that entices you into the waves.
 
Be warned of the elves
Who beckon you into the dale,
Ensnare you with love's allurement
And with singing from sweet lips.
You feel the blowing of beguiling breezes
Passing through your soul.
 
To evade the snares of spirits
You are helped only by the might of the storm,
The soughing of the wind, God's pinions,
Deep within the cool forest night
Unbridled, you bound
Through the dark tempestuous night,
You hear without horror in the breezes
The singing of spirits roar.

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2015 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Ludwig Stark (1831 - 1884) [an adaptation]
    • Go to the text page.

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Friedrich von Schlegel (1772 - 1829), "Im Walde", first published 1807
    • Go to the text page.

 

Set in a modified version by Franz Peter Schubert.

  • Go to the text. [ view differences ] CAT DUT ENG FRE ITA

This text was added to the website: 2015-08-20
Line count: 32
Word count: 191

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris