by Lev Aleksandrovich Mey (1822 - 1862)
Translation © by Guy Laffaille

Во саду, ах, во садочке
Language: Russian (Русский) 
Available translation(s): ENG FRE
Во саду, ах, во садочке
Выросла малинка;
Солнышко её греет,
Дождичек лелеет.

В светлом теремочке
Выросла Нанинка;
Тятя её любит,
Маменька голубит.

About the headline (FAQ)

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Erin Franklin) , "Little children's song", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Dans le petit jardin", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 22

Dans le petit jardin
Language: French (Français)  after the Russian (Русский) 
Dans le jardin, ah, dans le petit jardin
Pousse un petit framboisier,
Le petit soleil le réchauffe,
La petite pluie le chérit.

Dans la petite tour brillante
La petite Nina grandit ;
Papa l'aime,
Maman la dorlote.


  • Translation from Russian (Русский) to French (Français) copyright © 2015 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

Based on


This text was added to the website: 2015-09-19
Line count: 8
Word count: 37