LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,442)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Sacrae cantiones quinque vocum

by Roland de Lassus (1532 - 1594)

1. Auris bona est
 (Sung text)

Language: Latin 
Auris bona est quae libenter audit utilia, 
prudenter discernit audita, 
obedienter operatur intellecta.

Text Authorship:

  • by Bible or other Sacred Texts

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Andrew Schneider) , "The ear is good that willingly listens", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

2. Peccata mea Domine  [sung text not yet checked]

Language: Latin 
Peccata mea Domine sicut sagittae infixa sunt in me,
sed antequam vulnera generent in me,
sana me Domine medicamento paenitentiae, Deus.

Text Authorship:

  • by Bible or other Sacred Texts

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Andrew Schneider) , "Lord, my sins", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this page: Andrew Schneider [Guest Editor]

3. Beatus vir qui inventus est
 (Sung text)

Language: Latin 
8 Beatus vir qui inventus est sine macula
  et qui post aurum non abiit, 
  nec speravit in pecuniae thesauris.
9 Quis est hic, et laudabimus eum?
  Fecit enim mirabilia in vita sua.

Text Authorship:

  • by Bible or other Sacred Texts , Liber Jesu filii Sirach 31:8-9

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Kendree Chen) , copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

4. Ego sum panis vitae  [sung text not yet checked]

Language: Latin 
48 Ego sum panis vitae. 
49 Patres vestri manducaverunt manna  
   in deserto, et mortui sunt. 
50 Hic est panis de coelo descendens: 
   si quis ex ipso manducaverit, non morietur.
51 Ego sum panis vivus, qui de cælo descendi.
52 Si quis manducaverit ex hoc pane, vivet in æternum:
   et panis quem ego dabo, caro mea est pro mundi vita.
   Alleluia.

Text Authorship:

  • by Bible or other Sacred Texts , John 6:48-52

Go to the general single-text view

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

5. Impulsus eversus sum ut caderem
 (Sung text)

Language: Latin 
 ... 
Impulsus eversus sum, ut caderem,
   et Dominus suscepit me.
Fortitudo mea et laus mea Dominus,
   et factus est mihi in salutem.
Vox exsultationis et salutis
   in tabernaculis justorum.
 ... 

Text Authorship:

  • by Bible or other Sacred Texts , "Psalmus 117 (118)"

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Louis Segond) , "Psaume 118"

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

6. Feci judicium et justitiam
 (Sung text)

Language: Latin 
 ... 
Feci judicium et justitiam:
    non tradas me calumniantibus me.
Suscipe servum tuum in bonum:
    non calumnientur me superbi.
Oculi mei defecerunt in salutare tuum,
    et in eloquium justitiæ tuæ.
Fac cum servo tuo secundum misericordiam tuam,
    et justificationes tuas doce me.
 ... 

Text Authorship:

  • by Bible or other Sacred Texts , "Psalmus 118 (119)"

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Bible or other Sacred Texts) , "Psalm 119", KJV
  • FRE French (Français) (Dwain Richardson) , "Heureux sont ceux dont la voie", copyright © 2003, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , "Selig, deren Weg", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

7. O sacrum convivium  [sung text not yet checked]

Language: Latin 
O sacrum convivium!
in quo Christus sumitur:
recolitur memoria passionis ejus:
mens impletur gratia,
et futurae gloriae
nobis pignus datur.

Text Authorship:

  • by Bible or other Sacred Texts

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) (Lau Kanen) , "O heilig gastmaal", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Grant Hicks) , "O sacred banquet", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Paolo Montanari) , "O sacro convito", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

8. Justorum animae  [sung text not yet checked]

Language: Latin 
Justorum animae in manu Dei sunt,
Et non tanget illos tormentum [mortis]1.
Visi sunt oculis insipientium mori,
Illi autem sunt in pace.

The text shown is a variant of another text. [ View differences ]
It is based on

  • a text in Latin by Bible or other Sacred Texts , appears in Book of Wisdom / Wisdom of Solomon / Σοφια Σολομωντοσ, no. 3
    • Go to the text page.
It is based on
  • a text in Greek (Ελληνικά) by Bible or other Sacred Texts , appears in Book of Wisdom / Wisdom of Solomon / Σοφια Σολομωντοσ, no. 3
    • Go to the text page.

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Bible or other Sacred Texts) , "The souls of the righteous"
  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , "Der Gerechten Seelen", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission

View original text (without footnotes)
1 Stanford: "malitiae" (as found in some Roman Catholic liturgies)

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

9. Cantantibus organis
 (Sung text)

Language: Latin 
Cantantibus organis
Cecilia virgo in corde suo 
soli domino decantabat dicens:
Fiat cor meum et corpus meum immaculatum
ut non confundar.

Text Authorship:

  • by Bible or other Sacred Texts

See other settings of this text.

Antiphon for Vespers of the Feast of St. Cecilia, November 22.

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

10. Popule meus
 (Sung text)

Language: Latin 
Popule meus, quid feci tibi aut 
quid molestus fui? Responde mihi.

Numquid redditur pro bono malum, 
quia foderunt foveam animae meae.

Text Authorship:

  • by Bible or other Sacred Texts , Micha 6:3 ; Ieremias 18:20

Go to the general single-text view

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

11. Qui sunt hi sermones Sung Text

Note: this is a multi-text setting


Qui sunt hi sermones quos confertis 
ad invicem ambulantes et estis tristes? 
Alleluja.
Respondens unus cui nomen Cleopas dixit ei:
Tu solus peregrinus es in Jerusalem 
et non cognovisti quae facta sunt 
in illa his diebus? 
Alleluja.
Quibus ille dixit: Quae? Et illi dixerunt:
De Jesu Nazareno qui fuit vir propheta potens 
in opere et sermone coram Deo et omni populo. 
Alleluja.

Text Authorship:

  • by Bible or other Sacred Texts , Lc 24: 17-19

Go to the general single-text view

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]



Tu solus peregrinus es in Jerusalem 
et non cognovisti quae facta sunt 
in illa his diebus.
Alleluja.

Text Authorship:

  • by Bible or other Sacred Texts

Go to the general single-text view

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]


12. Domine Jesu Christe  [sung text not yet checked]

Language: Latin 
Domine Iesu Christe, Rex gloriæ,
libera animas omnium fidelium defunctorum
de pœnis inferni et de profundo lacu.
libera eas de ore leonis,
ne absorbeat eas tartarus,
ne cadant in obscurum;
Sed signifer sanctus Michael 
repræsentet eas in lucem sanctam,
quam olim Abrahæ promisisti Abrahae et semini eius.
 
Hostias et preces tibi, Domine, 
laudis offerimus;
tu suscipe pro animabus illis, 
quarum hodie memoriam facimus.
Fac eas, Domine, de morte transire ad vitam.
Quam olim Abrahæ promisisti et semini eius.1

Text Authorship:

  • by Bible or other Sacred Texts , "Offertorium"

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Ofertori", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) (Lau Kanen) , "Heer Jezus Christus (Offertorium in de Requiemmis)"
  • ENG English (Michael P Rosewall) , copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission

View original text (without footnotes)

Note: the line that Britten adds at the end is from "The parable of the Old Man and the Young".

1 Britten adds "And half the seed of Europe, one by one."

Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Lau Kanen [Guest Editor]

13. Anima mea liquefacta est
 (Sung text)

Language: Latin 
Anima mea liquefacta est, 
ut dilectus locutus est.
Quaesivi et non inveni illum; 
vocavi et non respondit mihi.
Invenerunt me custodes civitatis, 
percusserunt me et vulneraverunt me.
Tulerunt pallium meum custodes murorum.
Filiae Hierusalem, nuntiate dilecto 
quia amore langueo.

The text shown is a variant of another text. [ View differences ]
It is based on

  • a text in Latin by Bible or other Sacred Texts , no title, appears in Canticum Canticorum Salomonis (Song of Songs of Solomon), no. 5
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

14. O salutaris hostia  [sung text not yet checked]

Language: Latin 
O salutaris hostia, 
quae coeli pandis ostium, 
Bella premunt hostilia, 
Da robur fer auxilium, 
uni trinoque Domino
sit sempiterna Gloria
qui vitam sine termino,
Nobis donet in patria.

Text Authorship:

  • by St. Thomas Aquinas (1225? - 1274), no title

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) (Lau Kanen) , "O heilig, heilzaam offerlam", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Thomas A. Gregg) , "O saving sacrifice", copyright © 2003, (re)printed on this website with kind permission
  • FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , "Oi pelastava uhri", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this page: Thomas A. Gregg

15. Benedixisti Domine terram tuam
 (Sung text)

Language: Latin 
1  In finem, filiis Core. Psalmus.
   Benedixisti, Domine, terram tuam;
   avertisti captivitatem Jacob.
 Remisisti iniquitatem plebis tuæ;
    ... 
 ... 

Text Authorship:

  • by Bible or other Sacred Texts , "Psalmus 84 (85)"

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Bible or other Sacred Texts) [an adaptation]
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Psaume 84", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

16. Deus tu conversus vivificabis nos
 (Sung text)

Language: Latin 
 ... 
 Deus, tu conversus vivificabis nos,
   et plebs tua lætabitur in te.
 Ostende nobis, Domine, misericordiam tuam,
   et salutare tuum da nobis.
 ... 

Text Authorship:

  • by Bible or other Sacred Texts , "Psalmus 84 (85)"

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Bible or other Sacred Texts) [an adaptation]
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Psaume 84", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

17. Respexit Elias ad caput suum  [sung text not yet checked]

Language: Latin 
Respexit Elias ad caput suum 
subcinericium panem 
qui surgens comedit et bibit. 
Et ambulavit in fortitudine cibi illius 
usque ad montem Dei.

Text Authorship:

  • by Bible or other Sacred Texts

Go to the general single-text view

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

18. Christus resurgens
 (Sung text)

Language: Latin 
Christus resurgens ex mortuis, jam non moritur, 
mors illi ultra non dominabitur.

Quod enim mortuus est peccato, 
mortuus est semel, quod autem vivit, vivit Deo,
Alleluia.

Text Authorship:

  • by Bible or other Sacred Texts , Romans 6:9-10

Go to the general single-text view

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

19. Evehor invidia pressus
 (Sung text)

Language: Latin 
Evehor invidia pressus, juvat alta petentem 
gratia summa Dei cumque favore labor.

Rumpere livor edax quanto namque acrius urges 
me et cupidis in stygios praecipitare lacus
hoc mage me tollunt ad sidera gratia summi numinis
assiduus cumque favore labor.

Text Authorship:

  • by Bible or other Sacred Texts

Go to the general single-text view

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

20. Ego sum pauper
 (Sung text)

Language: Latin 
 ... 
Ego sum pauper et dolens; salus tua, Deus, suscepit me.
Laudabo nomen Dei cum cantico, et magnificabo eum in laude:
 ... 

Text Authorship:

  • by Bible or other Sacred Texts , "Psalmus 68 (69)"

See other settings of this text.

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

21. Ut queant laxis
 (Sung text)

Language: Latin 
Ut queant laxis resonare fibris
mira gestorum famuli tuorum,
solve polluti labiis reatum, 
sancte Joannes.

 ... 

Text Authorship:

  • by Bible or other Sacred Texts

Go to the general single-text view

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
Total word count: 672
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris