Sacrae cantiones quinque vocum

by Roland de Lassus (1532 - 1594)

Word count: 3682

1. Auris bona est [sung text checked 1 time]

Auris bona est quae libenter audit utilia, 
prudenter discernit audita, 
obedienter operatur intellecta.

Authorship

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Andrew Schneider) , "The ear is good that willingly listens", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

2. Peccata mea Domine [sung text not yet checked]

Peccata mea Domine sicut sagittae infixa sunt in me,
sed antequam vulnera generent in me,
sana me Domine medicamento paenitentiae, Deus.

Authorship

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Andrew Schneider) , "Lord, my sins", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Andrew Schneider [Guest Editor]

3. Beatus vir qui inventus est [sung text checked 1 time]

8 Beatus vir qui inventus est sine macula
  et qui post aurum non abiit, 
  nec speravit in pecuniae thesauris.
9 Quis est hic, et laudabimus eum?
  Fecit enim mirabilia in vita sua.

Authorship

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

4. Ego sum panis vitae [sung text not yet checked]

48 Ego sum panis vitae. 
49 Patres vestri manducaverunt manna  
   in deserto, et mortui sunt. 
50 Hic est panis de coelo descendens: 
   si quis ex ipso manducaverit, non morietur.
51 Ego sum panis vivus, qui de cælo descendi.
52 Si quis manducaverit ex hoc pane, vivet in æternum:
   et panis quem ego dabo, caro mea est pro mundi vita.
   Alleluia.

Authorship

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

5. Impulsus eversus sum ut caderem [sung text checked 1 time]

[ ... ]

Impulsus eversus sum, ut caderem,
   et Dominus suscepit me.
Fortitudo mea et laus mea Dominus,
   et factus est mihi in salutem.
Vox exsultationis et salutis
   in tabernaculis justorum.
[ ... ]

Authorship

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

6. Feci judicium et justitiam [sung text checked 1 time]

[ ... ]

Feci judicium et justitiam:
    non tradas me calumniantibus me.
Suscipe servum tuum in bonum:
    non calumnientur me superbi.
Oculi mei defecerunt in salutare tuum,
    et in eloquium justitiæ tuæ.
Fac cum servo tuo secundum misericordiam tuam,
    et justificationes tuas doce me.
[ ... ]

Authorship

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Dwain Richardson) , "Blessed are they whose way", copyright © 2003, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Dwain Richardson) , "Heureux sont ceux dont la voie", copyright © 2003, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , "Selig, deren Weg", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission

View original text (without footnotes)
1 Stanford: "quorum via integra est"

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

7. O sacrum convivium [sung text not yet checked]

O sacrum convivium!
in quo Christus sumitur:
recolitur memoria passionis ejus:
mens impletur gratia,
et futurae gloriae
nobis pignus datur.

Authorship

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) (Lau Kanen) , "O heilig gastmaal", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Grant Hicks) , "O sacred banquet", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Paolo Montanari) , "O sacro convito", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

8. Justorum animae [sung text not yet checked]

Justorum animae in manu Dei sunt,
Et non tanget illos tormentum [mortis]1.
Visi sunt oculis insipientium mori,
Illi autem sunt in pace.

The text shown is a variant of another text.
It is based on

It is based on

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Bible or other Sacred Texts) , "The souls of the righteous"
  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , "Der Gerechten Seelen", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission

View original text (without footnotes)
1 Stanford: "malitiae" (as found in some Roman Catholic liturgies)

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

9. Cantantibus organis [sung text checked 1 time]

Cantantibus organis
Cecilia virgo [in corde suo 
soli domino]1 decantabat dicens:
Fiat cor meum [et corpus meum]1 immaculatum
ut non confundar.

Authorship

See other settings of this text.

View original text (without footnotes)

Antiphon for Vespers of the Feast of St. Cecilia, November 22.

1 omitted by Cima.

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

10. Popule meus [sung text checked 1 time]

Popule meus, quid feci tibi aut 
quid molestus fui? Responde mihi.

Numquid redditur pro bono malum, 
quia foderunt foveam animae meae.

Authorship

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

11. Qui sunt hi sermones

Note: this is a multi-text setting


Qui sunt hi sermones quos confertis 
ad invicem ambulantes et estis tristes? 
Alleluja.
Respondens unus cui nomen Cleopas dixit ei:
Tu solus peregrinus es in Jerusalem 
et non cognovisti quae facta sunt 
in illa his diebus? 
Alleluja.
Quibus ille dixit: Quae? Et illi dixerunt:
De Jesu Nazareno qui fuit vir propheta potens 
in opere et sermone coram Deo et omni populo. 
Alleluja.

Authorship

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]


Tu solus peregrinus es in Jerusalem 
et non cognovisti quae facta sunt 
in illa his diebus.
Alleluja.

Authorship

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

12. Domine Jesu Christe [sung text not yet checked]

Domine Iesu Christe, Rex gloriæ,
libera animas omnium fidelium defunctorum
de pœnis inferni et de profundo lacu.
libera eas de ore leonis,
ne absorbeat eas tartarus,
ne cadant in obscurum;
Sed signifer sanctus Michael 
repræsentet eas in lucem sanctam,
quam olim Abrahæ promisisti Abrahae et semini eius.
 
Hostias et preces tibi, Domine, 
laudis offerimus;
tu suscipe pro animabus illis, 
quarum hodie memoriam facimus.
Fac eas, Domine, de morte transire ad vitam.
Quam olim Abrahæ promisisti et semini eius.1

Authorship

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Ofertori", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) (Lau Kanen) , "Heer Jezus Christus (Offertorium in de Requiemmis)"

View original text (without footnotes)
1 Britten inserts here the following line from The parable of the Old Man and the Young: "And half the seed of Europe, one by one" and then repeats the line.

Research team for this text: Emily Ezust [Administrator] , Lau Kanen [Guest Editor]

13. Anima mea liquefacta est [sung text checked 1 time]

Anima mea liquefacta est, 
ut dilectus locutus est.
Quaesivi et non inveni illum; 
vocavi et non respondit mihi.
Invenerunt me custodes civitatis, 
percusserunt me et vulneraverunt me.
Tulerunt pallium meum custodes murorum.
Filiae Hierusalem, nuntiate dilecto 
quia amore langueo.

The text shown is a variant of another text.
It is based on

Go to the single-text view

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

14. O salutaris hostia [sung text not yet checked]

O salutaris hostia, 
quae coeli pandis ostium, 
Bella premunt hostilia, 
Da robur fer auxilium, 
uni trinoque Domino
sit sempiterna Gloria
qui vitam sine termino,
Nobis donet in patria.

Authorship

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) (Lau Kanen) , "O heilig, heilzaam offerlam", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Thomas A. Gregg) , "O saving sacrifice", copyright © 2003, (re)printed on this website with kind permission
  • FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , "Oi pelastava uhri", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Thomas A. Gregg

15. Benedixisti Domine terram tuam [sung text checked 1 time]

   Benedixisti, Domine, terram tuam;
   avertisti captivitatem Jacob.
[ ... ]

Authorship

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Bible or other Sacred Texts) [an adaptation]
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Psaume 84", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission

View original text (without footnotes)
1 omitted by Lassus.
2 omitted by Couperin.

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

16. Deus tu conversus vivificabis nos [sung text checked 1 time]

[ ... ]

   avertisti ab ira indignationis tuæ.
4  Converte nos, Deus salutaris noster,
[ ... ]

Authorship

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Bible or other Sacred Texts) [an adaptation]
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Psaume 84", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission

View original text (without footnotes)
1 omitted by Lassus.
2 omitted by Couperin.

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

17. Respexit Elias ad caput suum [sung text not yet checked]

Respexit Elias ad caput suum 
subcinericium panem 
qui surgens comedit et bibit. 
Et ambulavit in fortitudine cibi illius 
usque ad montem Dei.

Authorship

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

18. Christus resurgens [sung text checked 1 time]

Christus resurgens ex mortuis, jam non moritur, 
mors illi ultra non dominabitur.

Quod enim mortuus est peccato, 
mortuus est semel, quod autem vivit, vivit Deo,
Alleluia.

Authorship

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

19. Evehor invidia pressus [sung text checked 1 time]

Evehor invidia pressus, juvat alta petentem 
gratia summa Dei cumque favore labor.

Rumpere livor edax quanto namque acrius urges 
me et cupidis in stygios praecipitare lacus
hoc mage me tollunt ad sidera gratia summi numinis
assiduus cumque favore labor.

Authorship

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

20. Ego sum pauper [sung text checked 1 time]

[ ... ]

Ego sum pauper et dolens; salus tua, Deus, suscepit me.
Laudabo nomen Dei cum cantico, et magnificabo eum in laude:
[ ... ]

Authorship

See other settings of this text.

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

21. Ut queant laxis [sung text checked 1 time]

Ut queant laxis resonare fibris
mira gestorum famuli tuorum,
solve polluti labiis reatum, 
sancte Joannes.

[ ... ]

Authorship

Go to the single-text view

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]