
Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at 
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Durch deine schönen Locken werden Die Heiden und die Glaubensstarken In gleicher Weise sinnverwirrt. Die schwachen Seelen stürzen taumelnd In deiner Wangen holde Grübchen, Die starken Seelen stürzen nach. Dein Aug, das von der schwarzen Kunst Geschaffen ward, lenkt aus den Wolken Des Adlers Flug zu sich zurück. Die zarte Nachtigall, die nicht Aufsteigen kann in Wolkenfernen, Ist ganz und gar in deinem Bann. Hafis vergaß um deinetwillen Die Morgen- und die Nachtgebete, Klar ist sein Seelenuntergang!
Authorship:
- by Hans Bethge (1876 - 1946), appears in Hafis [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in Persian (Farsi) by Hafis (Mohammed Schemsed-din) (c1327 - 1390) [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Viktor Ullmann (1898 - 1944), "Unwiderstehliche Schönheit", op. 30 no. 3 [ bass and piano ], from Liederbuch des Hafis, no. 3 [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Laura Prichard) , "Irresistible beauty", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
- HEB Hebrew (עברית) (Ehud Shapiro) , "יופי כובש", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Regina Berlinghof
This text was added to the website: 2003-12-06
Line count: 15
Word count: 77
Due to your beautiful locks The pagans and the true believers In the same way become befuddled. The weak souls plunge reeling Into the lovely dimples of your cheeks, The strong souls plunge in after. Your eyes, through the darkest arts created, entice down from the clouds The eagle, who flies back to you. The sweet nightingale, who can't Ascend to the furthest clouds, Is totally, completely under your spell. Hafiz forgot, for your sake To say morning and evening prayers, Clearly, his soul is doomed!
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2015 by Laura Prichard, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: 
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Hans Bethge (1876 - 1946), appears in Hafis
Based on:
- a text in Persian (Farsi) by Hafis (Mohammed Schemsed-din) (c1327 - 1390) [text unavailable]
This text was added to the website: 2015-12-29
Line count: 15
Word count: 86