by Robert Desnos (1900 - 1945)
Translation © by Laura Prichard

J'ai rêvé tellement fort de toi
Language: French (Français) 
Available translation(s): ENG GER
J'ai rêvé tellement fort de toi,
J'ai tellement marché, tellement parlé,
Tellement aimé ton ombre,
Qu'il ne me reste plus rien de toi.
Il me reste d'être l'ombre parmi les ombres
D'être cent fois plus ombre que l'ombre
D'être l'ombre qui viendra et reviendra
  dans ta vie ensoleillée.

About the headline (FAQ)


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Laura Prichard) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Ingrid Schmithüsen) , "Letztes Gedicht", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 48

I dreamed so obsessively about you
Language: English  after the French (Français) 
I dreamed so obsessively about you,
I walked so much, said so much,
Loved your shadow so much,
That nothing more remains for me of you.
It remains to me to be the shadow among shadows
To be a hundred times more shadowy than the shadow
To be the shadow that will come again and again
  into your sun-drenched life...

About the headline (FAQ)


  • Translation from French (Français) to English copyright © 2016 by Laura Prichard, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

Based on


This text was added to the website: 2016-02-09
Line count: 8
Word count: 60