by Theodor Storm (1817 - 1888)
Translation © by Pierre Mathé

Ständchen
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): FRE
Weiße Mondesnebel schwimmen
Auf den feuchten Wiesenplanen;
Hörst du die Gitarre stimmen
In dem Schatten der Platanen?

Dreizehn Lieder sollst du hören,
Dreizehn Lieder, frisch gedichtet;
Alle sind, ich kann's beschwören,
Alle nur an dich gerichtet.

An dem zarten schlanken Leibchen
Bis zur Stirne auf und nieder,
Jedes Fünkchen, jedes Stäubchen,
Alles preisen meine Lieder.

Wahrlich, Kind, ich hab zuzeiten
Übermütige Gedanken!
Unermüdlich sind die Saiten,
Und der Mund ist ohne Schranken.

Vom geheimsten Druck der Hände
Bis zum nimmersatten Küssen!
Ja, ich selber weiß am Ende
Nicht, was du wirst hören müssen.

Laß dich warnen, laß mich schweigen,
Laß mich Lied um Liebe tauschen;
Denn die Blätter an den Zweigen
Wachen auf und wollen lauschen.

Weiße Mondesnebel schwimmen
Auf den feuchten Wiesenplanen;
Hörst du die Gitarre stimmen
In dem Schatten der Platanen?

Confirmed with Storms Werke, herausgegeben von Theodor Hertel, ertes Band, Mehers Klassiker-Ausgaben, Bibliographisches Institut, Leipzig und Wien, 1918, page 49.


Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Sérénade", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2004-04-01
Line count: 28
Word count: 133

Sérénade
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
De blanches brumes lunaires flottent
Sur la surface humide des prairies ;
Entends-tu la voix de la guitare
À l'ombre des platanes ?

Tu devras écouter treize chansons,
Treize chansons, juste composées ;
Toutes, je peux le jurer, 
Toutes ne sont dédiées qu'à toi.

Du corps svelte et délicat
Jusqu'à la voix qui monte et descend,
Chaque étincelle, chaque grain de poussière,
Tout célèbre mes chansons.

Vraiment, chère enfant, j'ai de temps en temps
D'extravagantes pensées !
Infatigables sont les  cordes,
Et ma bouche est sans retenue.

D'une secrète pression des mains
Jusqu'à des baisers jamais assouvis !
Oui, je ne sais moi-même
Ce qu'à la fin tu dois entendre.

Prends garde, fais-moi taire,
Laisse-moi échanger chanson contre amour ;
Car sur les branches les feuilles
S'éveillent et veulent écouter.

De blanches brumes lunaires flottent
Sur la surface humide des prairies ;
Entends-tu la voix de la guitare
À l'ombre des platanes ?

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2016 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

This text was added to the website: 2016-02-10
Line count: 28
Word count: 153