by
Paul Collin (1845 - 1915)
Déception
Language: French (Français)
Our translations: CAT ENG
Le soleil rayonnait encore.
J'ai voulu revoir les grands bois,
Où nous promenions autrefois
Notre amour à sa belle aurore.
Je mi disais: "Sur le chemin,
Je la retrouverai, sans doute:
Ma main se tendra vers sa main,
Et nous nous remettrons en route."
Je regarde partout.
En vain! J'appelle!
Et Vécho seul m'écoute!
O le pauvre soleil pâli!
O les pauvres bois sans ramage!
O, mon pauvre amour, quel dommage!
Si vite perdu dans l'oubli!
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Pyotr Ilyich Tchaikovsky.
- Also set in Russian (Русский), a translation by Aleksandra Aleksandrovna Santagano-Gorchakova (1842 - 1913) , no title ; composed by Pyotr Ilyich Tchaikovsky.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Decepció", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Laura Prichard) , "Disappointment", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) [singable] (Bruno Tutenberg) , "Enttäuschung"
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2003-12-06
Line count: 15
Word count: 76
Decepció
Language: Catalan (Català)  after the French (Français)
El sol lluïa encara.
He volgut tornar a veure els grans boscos,
on abans passejàvem
el nostre amor a la bella aurora.
Jo em deia: “En el camí,
la retrobaré, sens dubte:
la meva mà agafarà la seva
i continuarem el camí.”
Miro per tot arreu.
En va! La crido!
I només l’eco m’escolta!
Oh pobre sol empal·lidit!
Oh pobres boscos sense ramatge!
Oh, el meu pobre amor, quina llàstima!
Perdut tan de pressa en l’oblit!
Text Authorship:
- Translation from French (Français) to Catalan (Català) copyright © 2016 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in French (Français) by Paul Collin (1845 - 1915)
This text was added to the website: 2016-04-29
Line count: 15
Word count: 76