Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at 
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Die braune Haide starrt mich an, Am Himmel bangt die Nacht - Ach! daß ich nicht vergessen kann, Hat mich in Leid gebracht. Komm, wilder Sturm, zerreiße du, Der Wolken schwarzen Flor Und sing mein wildes Herz in Ruh Mit deinem tollsten Chor!
About the headline (FAQ)
Authorship
- by (Karl) Wilhelm Osterwald (1820 - 1887), "Auf der Haide", appears in Gedichte, in 1. Erstes Buch: Lieder, no. 36, first published 1848 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by Fritz Kauffmann (1855 - 1943), "Die braune Haide starrt mich an", op. 24 (Vier Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 2, published 1894 [voice and piano], Berlin, Paez [ sung text not yet checked against a primary source]
- by Friedrich August Naubert (1839 - 1897), "Die braune Haide starrt mich an", op. 8 (Sechs Lieder für 1 mittlere Stimme mit Pianofortebegleitung) no. 4, published 1877 [medium voice and piano], Leipzig, Hofmeister [ sung text not yet checked against a primary source]
- by Max Reger (1873 - 1916), "Die braune Heide starrt mich an", 1889-91 [voice and piano], from Jugendlieder, no. 1. [ sung text checked 1 time]
- by Julius Schäffer (1823 - 1902), "Sturmlied", op. 12 (Sechs Lieder für 1 Singstimme mit Begleitung des Pianoforte) no. 4, published 1874 [voice and piano], Breslau, Hainauer [ sung text not yet checked against a primary source]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Laura Prichard) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Harry Joelson
This text was added to the website: 2010-11-13
Line count: 8
Word count: 43
La bruyère brune me regarde fixement, Tandis que la nuit menace dans le ciel -- Hélas ! Je ne peux pas oublier Ce qui m'a apporté de la peine. Viens, tempête sauvage, fais éclater Les voiles noirs de nuages Et chante à mon cœur sauvage de s'apaiser Avec ton chœur féroce !
About the headline (FAQ)
Authorship
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2016 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: 
- a text in German (Deutsch) by (Karl) Wilhelm Osterwald (1820 - 1887), "Auf der Haide", appears in Gedichte, in 1. Erstes Buch: Lieder, no. 36, first published 1848
This text was added to the website: 2016-05-01
Line count: 8
Word count: 51