LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,111)
  • Text Authors (19,486)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by William Shakespeare (1564 - 1616)
Translation by François Pierre Guillaume Guizot (1787 - 1874)

When I consider every thing that grows
Language: English 
Our translations:  ITA
When I consider every thing that grows
Holds in perfection but a little moment,
That this huge stage presenteth nought but shows
Whereon the stars in secret influence comment;
When I perceive that men as plants increase,
Cheered and checked even by the self-same sky,
Vaunt in their youthful sap, at height decrease,
And wear their brave state out of memory;
Then the conceit of this inconstant stay
Sets you most rich in youth before my sight,
Where wasteful Time debateth with decay
To change your day of youth to sullied night,
  And all in war with Time for love of you,
  As he takes from you, I engraft you new.

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • by William Shakespeare (1564 - 1616), no title, appears in Sonnets, no. 15 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Rose Brandel , "When I consider every thing that grows", >>1950? [ mezzo-soprano and piano ] [sung text not yet checked]
  • by John Buller (1927 - 2004), "When I consider every thing that grows", 1984, first performed 1985 [ voice, flute, clarinet, string quartet, and harp ], from Of Three Shakespeare Sonnets, no. 1 [sung text not yet checked]
  • by Richard Simpson (1820 - 1876), "Sonnet XV", 1864-5 [ medium voice and piano ] [sung text not yet checked]
  • by Robert B. Whitcomb (b. 1921), "When I consider", 1978, first performed 1978 [ baritone and piano ], from Ode to Shakespeare [sung text not yet checked]
  • by David Winkler , "Sonnet XV", 1981 [ soprano and piano ], from Five songs [sung text not yet checked]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in Japanese (日本語), a translation by Tsubouchi Shōyō (1859 - 1935) ; composed by Elliot Weisgarber.
    • Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (François-Victor Hugo) , no title, appears in Sonnets de Shakespeare, no. 15, first published 1857
  • FRE French (Français) (François Pierre Guillaume Guizot) , no title, appears in Œuvres Complètes de Shakspeare Volume VIII, in Sonnets, no. 15, first published 1863
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2007-10-12
Line count: 14
Word count: 111

Quand je considère comment tout ce qui...
Language: French (Français)  after the English 
Quand je considère comment tout ce qui grandit 
ne conserve la perfection qu'un instant; 
que ce vaste monde ne présente que des spectacles 
sur lesquels les étoiles exercent en secret leur influence; 
quand je vois que les hommes se multiplient comme les plantes, 
sont nourris et desséchés par le même ciel, 
qu'ils s'enorgueillissent de leur séve de jeunesse, décroissent quand ils sont arrivés au faîte, 
et disparaissent du souvenir avec leur éclat, 
alors l'idée de cette courte durée 
vous fait apparaître à mes yeux dans toute la richesse de votre jeunesse, 
je vois le temps prodigue discuter avec le déclin 
pour changer en une sombre nuit le jour de votre jeunesse, 
et faisant la guerre au temps par amour pour vous, 
je vous greffe de nouveau, à mesure qu'il vous enlève quelque chose.

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • by François Pierre Guillaume Guizot (1787 - 1874), no title, appears in Œuvres Complètes de Shakspeare Volume VIII, in Sonnets, no. 15, first published 1863 [author's text checked 1 time against a primary source]

Based on:

  • a text in English by William Shakespeare (1564 - 1616), no title, appears in Sonnets, no. 15
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

    [ None yet in the database ]


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2016-05-19
Line count: 14
Word count: 133

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris