by William Shakespeare (1564 - 1616)
Translation by François-Victor Hugo (1828 - 1873)

When I consider every thing that grows
Language: English 
Available translation(s): ITA
When I consider every thing that grows
Holds in perfection but a little moment,
That this huge stage presenteth nought but shows
Whereon the stars in secret influence comment;
When I perceive that men as plants increase,
Cheered and checked even by the self-same sky,
Vaunt in their youthful sap, at height decrease,
And wear their brave state out of memory;
Then the conceit of this inconstant stay
Sets you most rich in youth before my sight,
Where wasteful Time debateth with decay
To change your day of youth to sullied night,
  And all in war with Time for love of you,
  As he takes from you, I engraft you new.

About the headline (FAQ)

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2007-10-12
Line count: 14
Word count: 111

Quand je considère que tout ce qui croît
Language: French (Français)  after the English 
Quand je considère que tout ce qui croît 
ne reste dans sa perfection qu'un petit moment, 
et que cet état suprême ne présente 
que des apparences soumises aux influences mystérieuses des astres,
Quand je réfléchis que les hommes croissent comme les plantes, 
réjouis et abattus par le même ciel ; 
qu'ils s'épanouissent dans leur jeune séve, décroissent dès la maturité, 
et usent leur force vive jusqu'à l'oubli,
Alors la pensée de cette condition inconstante 
reporte mes yeux sur vous, si riche en jeunesse, 
et je vois le temps ravageur se liguer avec la ruine 
pour changer en une nuit hideuse le jour de votre jeunesse.
  Alors, pour l'amour de vous, je fais au temps la guerre à outrance, 
  et, à mesure qu'il vous entame, je vous greffe à une vie nouvelle.

About the headline (FAQ)

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2010-08-16
Line count: 14
Word count: 131