by Apollon Nikolayevich Maykov (1821 - 1897)
Translation © by Guy Laffaille

В темном аде, под землею
Language: Russian (Русский) 
Available translation(s): ENG FRE
В темном аде, под [землею],
Тени грешные томятся;
Стонут девы, плачут жены,
И тоскуют, и крушатся...
Всё о том, что не доходят
Вести в адские пределы -2
Есть ли небо голубое?
Есть ли свет ещё там белый?
[И на]3 свете -- церкви божьи
И иконы золотые,
И как прежде, за станками,
Ткут ли девы молодые?

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Tchaikovsky: "zemlej"
2 Tchaikovsky adds the line: "Zheny plachut, stonut: "
3 Tchaikovsky: "Jest' li v"

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Lyle Neff) , "Neo-Greek Song", copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2014-06-16 10:01:40
Line count: 12
Word count: 54

Dans l'enfer obscur, sous la terre
Language: French (Français)  after the Russian (Русский) 
Dans l'enfer obscur, sous la terre,
Languissent les ombres des pécheurs ;
Les jeunes filles gémissent, les femmes pleurent,
Et s'ennuient et sont affligées...
Tout cela parce que ne leurs parviennent pas
Les nouvelles du dehors de l'enfer.
Y a-t-il encore un ciel bleu ?
Y a-t-il encore de la lumière brillante ?
De la lumière et des églises de Dieu,
Et des icônes dorées,
Et comme avant, sur leurs métiers
Les jeunes vierges tissent-elles ?

About the headline (FAQ)

Translation of title "Новогреческая песня" = "Chanson grecque moderne"

Authorship

  • Translation from Russian (Русский) to French (Français) copyright © 2016 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2016-08-14 00:00:00
Last modified: 2016-08-14 13:04:06
Line count: 12
Word count: 76