Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at 
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Mir träumte wieder der alte Traum: Es war eine Nacht im Maie, Wir saßen unter dem Lindenbaum, Und schwuren uns ewige Treue. Das war ein Schwören und Schwören aufs neu, Ein Kichern, ein Kosen, ein Küssen; Daß ich gedenk des Schwures sei, Hast du in die Hand mich gebissen. O Liebchen mit den Äuglein klar! O Liebchen schön und bissig! Das Schwören in der Ordnung war, Das Beißen war überflüssig.
About the headline (FAQ)
Confirmed with Heinrich Heine, Buch der Lieder, Hoffmann und Campe, Hamburg, 1827, page 156.
Authorship
- by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Buch der Lieder, in Lyrisches Intermezzo, no. 52 [author's text checked 2 times against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by Andre Asriel (b. 1922), "Treue", 1948-1975 [voice and guitar] [ sung text not yet checked against a primary source]
- by J. Breiler , "Mir träumte wieder der alte Traum" [ sung text not yet checked against a primary source]
- by Bernhard Conradi , "Mir träumte wieder der alte Traum", op. 5 (Vier Lieder für eine mittlere Stimme mit Begleitung des Pianoforte) no. 3, published 1874 [medium voice and piano], Dresden, Hoffarth [ sung text not yet checked against a primary source]
- by Don Forsythe (b. 1932), "Mir träumte wieder der alte Traum", published c2004-5 [low voice and piano], from Eine Dichtererzählung - Herbstzyklus, no. 8 [ sung text not yet checked against a primary source]
- by Ernst Hermann Meyer (1905 - 1988), "Mir träumte wieder der alte Traum" [ sung text not yet checked against a primary source]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in Portuguese (Português), a translation by Alberto Nepomuceno (1864 - 1920) FRE FRE ; composed by Alberto Nepomuceno.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Charles Beltjens) , no title, appears in Intermezzo lyrique, no. 52, first published 1827
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this text: Ferdinando Albeggiani , Pierre Mathé [Guest Editor]
This text was added to the website: 2007-06-07
Line count: 12
Word count: 70
Il me revient, ce rêve ancien : C'était durant une nuit de mai, Nous étions assis sous le tilleul Et nous nous jurions un éternel amour. C'étaient serments sur serments Un badinage, un câlin, un baiser ; Pour que je me rappelle le serment, Tu m'as mordu la main. Ô mon amour aux yeux clairs ! Ô mon amour, belle et incisive ! Le serment était à propos, La morsure superflue.
About the headline (FAQ)
Authorship
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2016 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: 
- a text in German (Deutsch) by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Buch der Lieder, in Lyrisches Intermezzo, no. 52
This text was added to the website: 2016-12-02
Line count: 12
Word count: 71