LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,442)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Bible or other Sacred Texts
Translation by Bible or other Sacred Texts

Super flumina Babylonis illic
Language: Latin 
1 [Psalmus David, Jeremiæ.]
  Super flumina Babylonis illic
  sedimus et flevimus, cum recordaremur Sion.
2 In salicibus in medio ejus suspendimus organa nostra:
3 quia illic interrogaverunt nos, 
  qui captivos duxerunt nos, verba cantionum;
  et qui abduxerunt nos: Hymnum cantate nobis de canticis Sion.
4 Quomodo cantabimus canticum Domini in terra aliena?
5 Si oblitus fuero tui, Jerusalem, oblivioni detur dextera mea.
6 Adhæreat lingua mea faucibus meis, si non meminero tui; 
  si non proposuero Jerusalem in principio lætitiæ meæ.
7 Memor esto, Domine, filiorum Edom, in die Jerusalem:
  qui dicunt: Exinanite, exinanite usque ad fundamentum in ea.
8 Filia Babylonis misera! beatus qui retribuet tibi
  retributionem tuam quam retribuisti nobis.
9 Beatus qui tenebit, et allidet parvulos tuos ad petram.

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • by Bible or other Sacred Texts , "Psalmus 136 (137)" [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Michel Richard de Lalande (1657 - 1726), "Super flumina Babylonis" [sung text checked 1 time]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in Czech (Čeština), a translation by Bible or other Sacred Texts ; composed by Antonín Dvořák.
      • Go to the text.
  • Also set in English, a translation by Bible or other Sacred Texts [an adaptation] ; composed by Benjamin Burrows, Tom Cipullo.
      • Go to the text.
  • Also set in French (Français), adapted by A. Quételart [an adaptation] ; composed by Charles Gounod.
      • Go to the text.
  • Also set in French (Français), a translation by Gilles Durant, sieur de la Bergerie (1554 - 1614?5) [an adaptation] ; composed by François-Eustache Du Caurroy.
      • Go to the text.
  • Also set in German (Deutsch), a translation by Peter Cornelius (1824 - 1874) ; composed by Peter Cornelius.
      • Go to the text.
  • Also set in German (Deutsch), a translation by Martin Luther (1483 - 1546) , "Psalm 136 (137)" ; composed by Heinrich Schütz.
      • Go to the text.
  • Also set in German (Deutsch), a translation by Anonymous/Unidentified Artist [an adaptation] ; composed by Ludwig Siegfried Meinardus.
      • Go to the text.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Bible or other Sacred Texts) , "Psalm 136 (137)"
  • FRE French (Français) (Louis Segond) , "Psaume 137", first published 1910
  • GER German (Deutsch) (Martin Luther) , "Psalm 136 (137)"
  • IRI Irish (Gaelic) (Bible or other Sacred Texts)


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2006-03-28
Line count: 16
Word count: 121

Cois sruthanna na Bablóine a shuíomar ag...
Language: Irish (Gaelic)  after the Latin 
1 Cois sruthanna na Bablóine a shuíomar ag sileadh deor,
ag cuimhneamh dúinn ar Shíón.
2 Ar shaileoga na tíre sin chrochamar ár gcruiteanna.
3 Óir an drong a rinne bránna dínn, d'iarr siad amhráin orainn,
agus an drong a bhíodh dár gciapadh, d'iarr siad lúcháir orainn:
“Scaoiligí chugainn,” a deiridís, “amhrán d'amhráin Shíón.”
4 Conas a chanfaimis amhrán an Tiarna i dtír na gcoimhthíoch?
5 Má dhéanaim dearmad ort, a Iarúsailéim, go gcrapa mo dheaslámh!
6 Go gceanglaí mo theanga de mo charball, mura gcuimhním ort,
mura gcuire mé Iarúsailéim mar bharr m'aoibhnis uile.
7 Cuimhnigh, a Thiarna, in aghaidh chlann Eadóm,
lá treascartha Iarúsailéim, nuair a dúirt siad:
“Scriosaigí í, scriosaigí í; leagaigí go talamh í.”
8 A iníon na Bablóine, nach tú an scriosaire!
Is méanar don té a dhíolfaidh leatsa na dochair a d'imir tú orainne -
9 an té a bhéarfaidh ar do leanaí á mbascadh in éadan na carraige!

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • by Bible or other Sacred Texts  [author's text checked 1 time against a primary source]

Based on:

  • a text in Latin by Bible or other Sacred Texts , "Psalmus 136 (137)"
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

    [ None yet in the database ]


Researcher for this page: Gabriel Rosenstock

This text was added to the website: 2016-12-21
Line count: 16
Word count: 154

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris