Translation by Peter Cornelius (1824 - 1874)

Psalmus David, Jeremiæ. Super flumina...
Language: Latin 
1 [Psalmus David, Jeremiæ.] Super flumina Babylonis illic
  sedimus et flevimus, cum recordaremur Sion.
2 In salicibus in medio ejus suspendimus organa nostra:
3 quia illic interrogaverunt nos, qui captivos duxerunt nos, verba cantionum;
  et qui abduxerunt nos: Hymnum cantate nobis de canticis Sion.
4 Quomodo cantabimus canticum Domini in terra aliena?
5 Si oblitus fuero tui, Jerusalem, oblivioni detur dextera mea.
6 Adhæreat lingua mea faucibus meis, si non meminero tui; 
  si non proposuero Jerusalem in principio lætitiæ meæ.
7 Memor esto, Domine, filiorum Edom, in die Jerusalem:
  qui dicunt: Exinanite, exinanite usque ad fundamentum in ea.
8 Filia Babylonis misera! beatus qui retribuet tibi
  retributionem tuam quam retribuisti nobis.
9 Beatus qui tenebit, et allidet parvulos tuos ad petram.

About the headline (FAQ)

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2006-03-28
Line count: 14
Word count: 121

An Babels Wasserflüssen
Language: German (Deutsch)  after the Latin 
Stromflut dahin rauscht durch Babels Gefilde:
Herzblut, so brichst du in Tränen hervor!
Zion, du strahlst hell in qualvolle Träume,
Da doch dein Volk dich auf ewig verlor!
Dir grünt der Oelbaum, kühl weht dir die Palme noch,
Uns brach das Herz, blühet niemehr empor.
Schmachvoll bedrängt uns der Ruf unsres Feindes:
'Singt uns von Zion!' so heischt sein Gebot;
Doch Weh, mein Volk, dir unendlich Wehe,
Sängst du des Herrn Lied dem feind, der dir droht!
Einmal zuletzt nur beim Heimgang ertön' einst,
Zion, O Zion, dein Lied noch im Tod.

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

  • by Peter Cornelius (1824 - 1874), "An Babels Wasserflüssen", op. 13 no. 2 (1872) [SATB chorus], note: music is based on the Sarabande from Bach's English Suite No 3, BWV 808 [
     text verified 1 time
    ]

Researcher for this text: Ferdinando Albeggiani

This text was added to the website: 2007-06-08
Line count: 12
Word count: 92