Translation © by Guy Laffaille

Неспящих солнце, грустная звезда
Language: Russian (Русский)  after the English 
Available translation(s): ENG FRE
Неспящих солнце, грустная звезда,
как слезно луч мерцает твой всегда,
как темнота при нём ещё темней,
как он похож на радость прежних дней! 
Так светит прошлое нам в жизненной ночи,
но уж не греют нас бессильные лучи,
звезда минувшего, ты в горе мне видна,
видна, но далека, светла, но холодна.

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sergey Rybin) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Soleil de ceux qui ne dorment pas, astre mélancolique", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website: 2003-11-19 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:02:00
Line count: 8
Word count: 50

Soleil de ceux qui ne dorment pas, astre mélancolique
Language: French (Français)  after the Russian (Русский) 
Soleil de ceux qui ne dorment pas, astre mélancolique,
Comme tes rayons tremblent toujours pleins de larmes,
Comme l'obscurité est plus sombre auprès d'eux,
Comme tu es semblable au souvenir des vieux jours !
Ainsi brille devant nous le passé dans la nuit de la vie
Mais ses rayons impuissants ne nous réchauffent pas,
Astre du passé, je peux te voir dans ma douleur,
Visible, mais lointain, brillant, mais froid.

Authorship

  • Translation from Russian (Русский) to French (Français) copyright © 2017 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based onBased on

 

Text added to the website: 2017-01-20 00:00:00
Last modified: 2017-02-16 14:15:08
Line count: 8
Word count: 70