Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
La muerte entra y sale de la taberna. Pasan caballos negros y gente siniestra por los hondos caminos de la guitarra. Y hay un olor a sal y a sangre [de hembra]1, en los nardos febriles de la marina. La muerte entra y sale y sale y entra la muerte de la taberna.
G. Crumb sets lines 1-3 in (at least) one setting - see below for more information
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)1 omitted by Górecki.
Text Authorship:
- by Federico García Lorca (1898 - 1936), "Malagueña", appears in Poema del Cante Jondo, in Tres ciudades, no. 1, first published 1921 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Julián Bautista (1901 - 1961), "Malagueña" [ voice and piano ], from Tres cuidades, no. 1 [sung text not yet checked]
- by George Crumb (1929 - 2022), "La muerte entra y sale de la taberna", published 1965, lines 1-3 [ soprano, alto flute, and percussion ], from Madrigals, Book II, no. 2, New York, Peters [sung text not yet checked]
- by George Crumb (1929 - 2022), "Malagueña", 2009, from The Ghosts of Alhambra, no. 6 [sung text checked 1 time]
- by Einojuhani Rautavaara (1928 - 2016), "Malagueña", published 2000 [ SATB chorus a cappella ], from Lorca Sarja (Lorca Suite), no. 4 [sung text checked 1 time]
- by Dmitri Dmitriyevich Shostakovich (1906 - 1975), "Malagueña", op. 135 no. 2, from Symphony no. 14, no. 2, also set in Russian (Русский) [sung text not yet checked]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by Enrique Beck (1904 - 1974) , "Malagueña", appears in Drei Städte, no. 1, copyright © ; composed by Hermann Reutter.
- Also set in Polish (Polski), a translation by Mikołaj Bieszczadowski (1923 - 2017) , copyright © ; composed by Henryk Mikołaj Górecki.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Also set in Russian (Русский), a translation by Anatoly Mikhailovich Geleskul (1934 - 2011) , copyright © ; composed by Dmitri Dmitriyevich Shostakovich.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Salvador Pila) , "Malagueña", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Malagueña", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: John Versmoren
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 53
Der Tod geht ein und aus in der Taverne. Vorbei ziehn Rappen, finstres Volk aus Tiefen der Gitarre. Es riecht nach Salz und Blut der Frau aus fiebrigen Agaven am Meeresstrand. Der Tod geht ein und aus, und aus und ein geht er in der Taverne.
About the headline (FAQ)
Translation of title "Malagueña" = "Malagueña"Notes: a "malagueña" is a Spanish dance similar to the fandango. An "agaven" is a tuberose (Agave polianthes).
Text Authorship:
- Translation from Spanish (Español) to German (Deutsch) copyright © 2017 by Bertram Kottmann, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.
Bertram Kottmann.  Contact: BKottmann (AT) t-online.de
If you wish to commission a new translation, please contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in Spanish (Español) by Federico García Lorca (1898 - 1936), "Malagueña", appears in Poema del Cante Jondo, in Tres ciudades, no. 1, first published 1921
This text was added to the website: 2017-02-24
Line count: 16
Word count: 46