by Federico García Lorca (1898 - 1936)
Translation © by Guy Laffaille

La muerte/ entra y sale
Language: Spanish (Español) 
Available translation(s): ENG FRE GER
La muerte
entra y sale 
de la taberna. 
Pasan caballos negros
y gente siniestra 
por los hondos caminos
de la guitarra. 
Y hay un olor a sal
y a sangre [de hembra]1,
en los nardos febriles
de la marina.
La muerte 
entra y sale
y sale y entra
la muerte
de la taberna.

G. Crumb sets lines 1-3

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 omitted by Górecki.

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Salvador Pila) , "Malagueña", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Malagueña", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: John Versmoren

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2014-06-16 10:01:29
Line count: 16
Word count: 53

Malagueña
Language: French (Français)  after the Spanish (Español) 
La mort
entre et sort
de la taverne.
Il passe des chevaux noirs
et des gens sinistres
par les chemins profonds
de la guitare.
Et il y a une odeur de sel
et de sang de femme,
dans les tubéreuses fébriles
de la plage.
La mort
entre et sort,
et elle sort et entre
la mort
de la taverne.

Authorship

  • Translation from Spanish (Español) to French (Français) copyright © 2011 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2011-05-24 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:04:24
Line count: 16
Word count: 59