Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at 
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Das Angenehme dieser Welt hab' ich genossen, [Die Jugendstunden sind]1, wie lang! wie lang! verflossen, April und Mai und Julius sind ferne, Ich bin nichts mehr, ich lebe nicht mehr gerne!
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)1 Hindemith: "Der Jugend Freuden"
Authorship
- by Friedrich Hölderlin (1770 - 1843), "Das Angenehme dieser Welt...", appears in Gedichte 1806-1843 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by Hans Fleischer (1896 - 1981), "Das Angenehme dieser Welt", op. 109 (6 Lieder für mittlere Stimme und Klavier) no. 2 (1938) [medium voice and piano] [ sung text not yet checked against a primary source]
- by Paul Hindemith (1895 - 1963), "Fragment", 1933 [ sung text checked 1 time]
- by Wilhelm Killmayer (1927 - 2017), "Das Angenehme dieser Welt", from Hölderlin-Lieder: Zweiter Zyklus, no. 14 [ sung text checked 1 time]
- by Karl Michael Komma (b. 1913), "Das Angenehme dieser Welt", 1970 [ sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in Czech (Čeština), a translation by Erich Adolf Saudek (1904 - 1963) , copyright © ENG FRE ; composed by Gideon Klein.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (John H. Campbell) , "I have enjoyed this agreeable world", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Michael Komma
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 4
Word count: 31
De ce monde agréable j'ai bénéficié, Les [heures]1 de la jeunesse, combien longues, combien longues, sont passées, Avril et mai et juillet sont loin, Je ne suis plus rien, je ne veux plus vivre !
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)Translations of title(s):
"Das Angenehme dieser Welt..." = "De ce monde agréable..."
"Fragment" = "Fragment"
Authorship
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2017 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: 
- a text in German (Deutsch) by Friedrich Hölderlin (1770 - 1843), "Das Angenehme dieser Welt...", appears in Gedichte 1806-1843
This text was added to the website: 2017-03-01
Line count: 4
Word count: 35