by Emanuel von Geibel (1815 - 1884)
Translation © by Sharon Krebs

Flutenreicher Ebro
Language: German (Deutsch)  after the Spanish (Español) 
Available translation(s): DUT ENG ENG FRE
Flutenreicher Ebro,
Blühendes [Ufer]1,
All ihr grünen Matten,
Schatten des Waldes,
Fraget die Geliebte,
Die unter euch ruhet,
Ob in ihrem Glücke
Sie meiner gedenket!


Und ihr thauigen Perlen,
Die ihr im Frühroth
Den grünenden Rasen
Bunt mit Farben [sticket]1,
Fraget die Geliebte,
Wenn sie Kühlung athmet,
Ob in ihrem Glücke
Sie meiner gedenket!
 
Ihr laubigen Pappeln,
Schimmerde Pfade,
Wo leichten Fußes
Mein Mädchen wandelt,
Wenn sie euch begegnet,
Fraget sie, fragt sie,
Ob in ihrem Glücke
Sie meiner gedenket!
 
Ihr schwärmenden Vögel,
Die den Sonnenaufgang
Singend ihr begrüßet
Mit Flötenstimmen,
Fraget die Geliebte,
Dieses Ufers Blume,
Ob in ihrem Glücke
Sie meiner gedenket!

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Levinsohn: "Thal", more changes may exist, not noted
2 Schumann: "schmückt"

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Romance 'Golvenrijke Ebro'", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (John Glenn Paton) , copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Ebre, aux flots puissants", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this text: John Glenn Paton [Guest Editor] , Sharon Krebs [Guest Editor]

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2017-03-08 00:18:41
Line count: 32
Word count: 104

Water‑rich Ebro
Language: English  after the German (Deutsch) 
Water-rich Ebro,
Blooming [banks]1,
All you green leas,
Shadows of the forest,
Ask my beloved
Who rests beneath you,
If in her happiness
She thinks of me!

And you dewy pearls,
Which in the red of early morning
[Embroider]2 the green grass
So colourfully,
Ask my beloved,
When she breathes cool air,
If in her happiness
She thinks of me!

You leafy poplars,
Shimmering pathways,
Where with soft tread
My maiden wanders,
When she encounters you,
Ask her, ask her,
If in her happiness
She thinks of me!

You swarming birds
Who greet the sunrise
With the singing
Of your flute-like voices,
Ask my beloved,
The flower of this shore,
If in her happiness
She thinks of me!

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Translations of title(s):
"Fluthenreicher Ebro, blühendes Thal" = "Water-rich Ebro, blooming valley "
"Flutenreicher Ebro, blühendes Ufer" = "Water-rich Ebro, blooming banks "
"Romanze" = "Romance"

1 Levinsohn: "valley", more changes may exist, not noted
2 Schumann: "Adorn"

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2017 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based onBased on

 

Text added to the website: 2017-03-08 00:00:00
Last modified: 2017-03-13 16:33:08
Line count: 32
Word count: 118