LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,448)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Otto Roquette (1824 - 1896)
Translation © by Sharon Krebs

Das beste Bier im ganzen Nest
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  ENG
Das beste Bier im ganzen Nest,
Das schenkt Margret am Thore,
Derweil das frisch den Gaumen näßt,
Spricht hold Margret zum Ohre.
Steht vor der Thür ein Lindenbaum,
Da schenkt sie mir den kühlen Schaum,
   Margret, Margret am Thore.

Jüngst nächtens hatt ich keine Ruh,
Mir war so weh, so bange,
Da wandert ich der Linde zu,
Mein Leiden währt' nicht lange.
Der Mond ging auf so wundersam --
Margret, steh auf! Margreth, sie kam,
   Margret, Margret am Thore!

Und wandr' ich einstens wiedrum aus,
Das ganze Nest vergeß ich,
Margretlein hold im Lindenhaus,
Dein denk ich unablässig!
Der Mond, dazu die goldnen Stern',
Ach könnten sie's, sie sagten's gern,
   Margret, Margret am Thore!

About the headline (FAQ)

Confirmed with Otto Roquette, Liederbuch, Stuttgart und Tübingen: J.G. Cotta’scher Verlag, 1852, pages 14-15

Note: in Millöcker's score, stanza 2, line 1, word 2 has the typo "nachtens" instead of "nächtens".


Text Authorship:

  • by Otto Roquette (1824 - 1896), "Margret am Thore" [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Carl Attenhofer (1837 - 1914), "Margret am Thore", op. 21 (Zehn Gesänge für vierstimmigen Männerchor) no. 1, published 1877 [ four-part men's chorus a cappella ], Zürich, Hug [sung text not yet checked]
  • by Wenzel Theodor Bradsky (1833 - 1881), "Margareth am Thor", op. 10 (Zwei Lieder für eine Singstimme mit Pianoforte) no. 2, published 1862 [ voice and piano ], Berlin, Trautwein [sung text not yet checked]
  • by Otto Hohlfeld (1854 - 1895), "Margreth am Thor", op. 7 (Vier Lieder für Männerchor) no. 2, published 1891 [ men's chorus ], Leipzig, Kistner [sung text not yet checked]
  • by Robert von Hornstein (1833 - 1890), "Margret' am Thore", op. 38 (6 Lieder) no. 2, published 1870 [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
  • by Adolf Jensen (1837 - 1879), "Margreth am Tore", op. 35 (Sechs Lieder von O. Roquette) no. 5, published 1869 [ voice and piano ], Dresden, Hoffarth  [sung text checked 1 time]
  • by Carl Millöcker , "Margret am Tore" [ baritone or bass and piano ], from Sechs heitere Lieder für eine Bariton- oder Baßstimme mit Begleitung des Pianoforte, no. 5 [sung text checked 1 time]
  • by Wilhelm Carl Mühldorfer (1836 - 1919), "Margret' am Thore", op. 42, published 1876 [ four-part men's chorus ], Leipzig, Seitz [sung text not yet checked]
  • by Johannes Pache (1857 - 1897), "Margreth am Thore", op. 11 (Drei Männerchöre) no. 3, published 1885 [ men's chorus a cappella ], Leipzig, Eulenburg [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Peter Donderwinkel , Sharon Krebs [Guest Editor] , Johann Winkler

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 21
Word count: 113

The best beer in the whole hamlet
Language: English  after the German (Deutsch) 
The best beer in the whole hamlet 
Is served by Margret at the gate,
While it moistens one’s palate refreshingly,
Lovely Margret speaks into one’s ear.
Before the gate stands a linden tree,
There she serves me the cool foam,
   Margret, Margret at the gate.

Recently at night I could find no rest,
I felt so pained, so anxious,
So I wandered toward the linden tree,
My suffering did not go on for long.
The moon rose so wondrously --
Margret, get up! Margret, she came,
   Margret, Margret at the gate!

And when once more I leave town,
I shall forget the whole hamlet,
But dear lovely Margret in the linden house,
Of you I shall think unceasingly!
The moon, the golden stars alongside,
Ah if they could say it, they would say it gladly,
   Margret, Margret at the gate!

About the headline (FAQ)

Translations of title(s):
"Margreth am Thor" = "Margreth at the gate"
"Margareth am Thor" = "Margreth at the gate"
"Margreth am Tore" = "Margreth at the gate"
"Margreth am Thore" = "Margreth at the gate"
"Margret am Thore" = "Margret at the gate"


Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2017 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Otto Roquette (1824 - 1896), "Margret am Thore"
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2017-04-12
Line count: 21
Word count: 139

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris