by Hermann Hesse (1877 - 1962)
Translation © by Pierre Mathé

Morgen
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): ENG FRE
Da ich verschlafen lag
An Waldes grünem Rand,
Geschah ein leiser Schrei im Land,
Und da ich mir die Augen rieb, 
War es schon heller Tag.

Vergangen ist mein Traum,
Mein schwerer Traum! Die Welt
Ist ringsum wohlbestellt
Und hat für mich und viele
Verlaufene Wanderer Raum.

O Tag, du junger Tag!
Dich darf ich noch durchmessen,
In dir die Zeit vergessen
Um mich und alles Schwere,
Das mir noch kommen mag.

Confirmed with Hermann Hesse, Sämtliche Werke, herausgegeben von Volker Michels, Band 10 Die Gedichte, bearbeitet von Peter Huber, Frankfurt am Main: Suhrkamp Verlag, 2002, pages 150-151.


Authorship:

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "Morning", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Matin", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this text: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website: 2009-06-19
Line count: 15
Word count: 72

Matin
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Alors que je dormais allongé
À la verte lisière de la forêt,
Survint un léger cri dans la campagne,
Et tandis que je me frottais les yeux,
Il faisait déjà grand jour.

Mon rêve est passé,
Mon rêve pesant ! Le monde
Tout autour est bien fait
Et a pour moi de l'espace,
Ainsi que  pour beaucoup de voyageurs égarés.

Ô jour, jeune jour !
Je peux encore t'explorer,
Oublier en toi le temps
Autour de moi et toute difficulté
Qui puisse encore m'advenir.

Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2017 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on:

 

This text was added to the website: 2017-04-26
Line count: 15
Word count: 84